ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 11- 4   #21
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


Example
The dictionary definition of word creative’ is ‘inventive and imaginative’; characterized by originality of thought, having or showing imagination, talent, inspiration, productivity, fertility, ingenuity, inventiveness, cleverness
مثال
تعريف القاموس للكلمةcreative’هو 'ابداع وخيال ؛' تميز بالفكر الجديد ، بعد أو عرض الخيال، الموهبه، الإلهام، والإنتاجية، والخصوبة، الابداع، الابتكار، الذكاء
Now how would you translate the following into Arabic?
الآن كيف أن يترجم ما يلي إلى اللغة العربية؟

A. The Creator of the Universe.
خالق الكون.
B. There must be a maker of this world
. يجب أن يكون هناك صانع لهذا العالم
C. The creator of this beautiful machine
.الخالق لهذا الجهاز الجميل.
D. The maker of Mercedes must have been a genius
.صانع المرسيدس قد يكون عبقري
E. The inventor of the lightbulb is Thomas Edison
مخترع المصباح هو توماس أديسون
 
قديم 2012- 11- 4   #22
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....




Some General Definitions of Creativity
بعض التعاريف العامة للإبداع


Authors have diverged in their definitions of creativity. The following are just a few:
قد اختلف المؤلفين في تعريفاتهم للإبداع. تحصر فيما يلي :

In a summary of scientific research into creativity, Michael Mumford suggested: " that creativity involves the production of novel, useful products" (Mumford, 2003, p. 110).
Michael Mumford suggested: ومايكل مومفورد اقترح: "أن الإبداع يشتمل على1 - إنتاج الجديد المبتكر

, 2- نتيجه مفيده.


Creativity can also be defined "as the process of producing something that is both original and worthwhile".

الابداع يمكن ان نعرفه ايضا كعملية إنتاج شئ ما مبتكر وذات اهميه في ان معاً

Creativity refers to the invention or origination of any new thing (a product, solution, artwork, literary work, joke, etc.) that has value
.

الإبداع يشير إلىاختراع أو ابتكارلاي شيء جديد مثل (المنتج، والحل، والعمل الفني، والعمل الأدبي، نكتة، إلخ) وأن يكون ذا قيمه .

"New" may refer to the individual creator or the society or domain within which novelty occurs. "Valuable", similarly, may be defined in a variety of ways.


"جديد" "New" قد تشير إلى خالق الفرد أو المجتمع أو مجال داخل الاحداث الحديثه . "قيمة"، متشابه ، ربما عرفت في طرق مختلفه.



التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 02:51 AM
 
قديم 2012- 11- 4   #23
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


More Definitions of Creativity
المزيد من تعريفات الابداع
Creativity is the act of turning new and imaginative ideas into reality. .
الإبداع Creativityهو قانون لتحويل الأفكار الجديدة والمبتكرة إلى واقع ملموس..

3 تعاريف خاصه بـLinda Naiman
Creativity involves two processes: thinking, then producing.
الإبداع Creativityيشتمل على عمليتين هما: التفكير، ثم إنتاج.

Innovation is the production or implementation of an idea.
الابتكار Innovationهو إنتاج أو تنفيذ فكرة.

If you have ideas, but don’t act on them, you are imaginative but not creative.”Linda Naiman
إذا كان لديك أفكار، ولكن لا تعمل عليهم ، أنت خيالي لكن لست مبدع .



 
قديم 2012- 11- 4   #24
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....

ايضا Rollo Mayعرفها بـ3 تعاريف



Creativity is the process of bringing something new into being
"الإبداع Creativityهو عملية إدخال شيء جديد إلى حيز الوجود



creativity requires passion and commitment.


ويتطلب الإبداع العاطفة والالتزام.


Out of the creative act is born symbols and myths. ”—Rollo May, The Courage to Create

الخروج من العمل الإبداعي يولد الرموز والأساطير.

 
قديم 2012- 11- 4   #25
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....



ايضا Sternberg & Lubart,لدية 3 تعاريف

A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate.
النتيجه تكون ابداع عندما تكون (أ) مبتكره و (ب) مناسبه.

المقصود هنا بالنتيجه (( يعني نتيجه ترجمة النص مثلا من انجليزي الى عربي فهنا النص العربي المفروض يكون مبتكر ومناسب للنص المصدروهوالانجليزي))

A novel product is original not predictable.
النتيجه الجديده تكونجديده لا يمكن التنبؤ بها.

The bigger the concept and the more the product stimulate further work and ideas, the more the product is creative.”—Sternberg & Lubart, Defying the Crowd
المفهوم الاكبر والاكثر نتيجة تحفز زيادة العمل والافكار ، والنتيجه الاكثر تكون هي الابداع

 
قديم 2012- 11- 4   #26
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....



Creative Translation in Theory

Approaches to translation go far back to ancient times, with Cicero and Horace “(first century BCE) and St Jerome (fourth century CE).”

But in modern times there has been a greater rise of theories and schools or models
which have so much developed the art of translation. Philological, linguistic, socio-linguistic, functional, semiotic, and communicative or manipulative methodologies have failed to meet at a united stand.

ولكن في العصر الحديث كان هناك ارتفاع أكبر من النظريات والمدارس أو النماذج التي طورت كثيرا فن الترجمة. منهجيات مؤلفاتهم، اللغوية، اللغوية الاجتماعية ، والفنية، علم دلالات العلامات والرموز، وتبادل الافكار أوأساليب التلاعب لم تتلائم عند موقف موحد.
So we have the idea that nothing is communicable or translatable on the one hand and we have the thought that everything is translatable into any language, on the other hand.
لذلك لدينا فكرة غير قابلة للانتقال أو الترجمة من ناحية اخرى، وعلينا التفكير في أن كل شي قابل للترجمة إلى أي لغة،


عدلو لي هذه مافهمتها زين ولا قدرت اصيغها بالشكل المطلوب



التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 07:56 AM
 
قديم 2012- 11- 4   #27
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....

Susan Bassnett suggeststhat Exact translation is impossible,”
Susan Bassnett suggests سوزان باسنت اقترحت بأن
"الترجمة الدقيقة تكون مستحيلة ،"

implying the translatability of untranslatable things but at certain degrees of approximation or sameness.
تتظمن اشياء قابلة واشياء غير قابلة للترجمه لكن عند درجة معينة من التقارب أو التماثل.

E. Gentzler realises that the translator is required to painstakingly reveal “competence as literary citric, historical scholar, linguistic technician, and creative artist

. Gentzlerغينتسلر يدرك أن المترجم التزم لبذل قصارى جهدة يكشف كفاءة literary citric الناقد الادبي , historical scholar الباحث التاريخي , linguistic technician الفني اللغوي , وcreative artist الفنان المبدع .

The bewildering question is: if the translator is most often regarded as an artist, which is the title of any good author, why is he denied the right of creativity? As a well versed Egyptian writer and translation practitioner, Enani, depending on other scholarly notions, contends that the translator, unlike the writer, “is deprived of the freedom of creativity or thought, because he is confined to a text whose author has happened to enjoy such right; he is committed to literally recording the original’s ideology from a language, which has got its own assets of culture and tradition as well as social norms, into another different language.”

و The bewildering question السؤال المحير: إذا كان المترجم يعتبر في أغلب الأحيان كفنان، وهو عنوان أي كاتب جيد، لماذا هو نفي الحق في الإبداع؟ كما لماذا انكر حق الابداع ؟ كالكاتب المصري وممارس الترجمه ، عناني، اعتماداً على المفاهيم العلمية الأخرى، يدعى أن المترجم، لا يشبه الكاتب ، "حرم من حرية الإبداع والفكر، نظراً لأنه يقتصر على نص البلاغ الذي حدث للتمتع بهذا الحق؛ أنه ملتزم حرفيا تسجيل للنص الأصلي من لغة، التي حصلت على أصولها الخاصة للثقافة والتقاليد، فضلا عن المعايير الاجتماعية، إلى لغة مختلفة أخرى




 
قديم 2012- 11- 4   #28
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


This vision seems to limit ‘creativity’ to the ability of creating new ideas
q هذه الرؤية تبدو وكأنها تحد 'الإبداع'‘creativityإلى القدرة على خلق أفكار جديدة،

or, in other words, to the content rather than the form of a text. If authors are thus looked upon as creative artists as being the inventors of genuine ideas, how about those ones who derive their ideas from other sources? Would they still be creative? If not, as implied by Enani, this is going to shake a well-established and wide-ranging creativity of innumerable authors in the world.
أو بعبارة أخرى، للمحتوى بدلاً من شكل النص. إذا كان المؤلف هكذا ينظر إليه كالفنانين المبدعين كإيجاد المخترعين لأفكار حقيقية، ماذا عن أولئك هم الذين يجنون أفكارهم من مصادر أخرى؟ سوف تكون ستظل ابداعية؟ إذا لم يكن الأمر كذلك، ضمن عناني، هذا هو يهذب إلى هز إبداعات راسخه وواسعه النطاق للمؤلفين التي لا حصر لها في العالم.

A modern vision of the term may not go far from its orthodox context. According to psychologists, creativity is an intellectual capacity for invention.
رؤية حديثة للمصطلح قد لا تذهب بعيداً عن سياقها المؤلوف. وفقا لعلماء النفس، الإبداع قدرات الفكرية للاختراع.

It is this lecture’s main target to prove that translation is not an ordinary activity of everyday life, but rather a real field of creativity.
هذه المحاضره الهدف الرئيسي إثبات أن الترجمة ليست نشاطا عادية للحياة اليومية، ولكن ايضا حقل حقيقي للإبداع.

Ideally creative translation is defined as a rewriting process which meets three independent requirements:
accuracy
, naturalness
and communication
.

نظريا تعرف الترجمة الإبداعية كعملية صياغة التي تبدو 3 بمتطلبات مستقلة :
الدقة
البساطه
والانتقال.



التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 08:10 AM
 
قديم 2012- 11- 4   #29
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


The first is bound up with transmitting the overall meaning of the ST accurately,
الأول مرتبط انتقال المعنى الكلي للنص المصدر .

the second with applying suitable natural forms of TL to the ST,
الثاني تناسب تطبيق الشكل الطبيعي للغة المستهدفهTL الى النص المصدر ST
while the third with carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as they are communicated to the ST readers.
بينما الثالث بتحمل المعنى وقوة العاطفية من النص المصدرSTالى القارئ المستهدف، بقدر فعالية كما أنها ترسل إلى قراء النص المصدر ST


In this way, translation reproduces “the total dynamic character of the communication.” Though this process gives room for the manifestation of great creativity, through adapting formal and linguistic parameters of the ST to different form and language dimensions and conventions, it should be governed by certain criteria.
وبهذه الطريقة، يستنسخ الترجمة "طابع نشط خاص بالانتقال ". على الرغم من أن هذه العملية تعطي مجالاً للاظهار عظمة الابداع ، من خلال ملائمة اساس المعالم اللغوية للنص المصدر بشكل مختلف وأبعاد وعادات لغوية مختلفة ، فإنه ينبغي أن تحكمها معايير معينة.


 
قديم 2012- 11- 4   #30
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 129
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....

Dagmar Knittlova points out the Text reads well but elegant creativity should not make the text sound better, more vivid than its original version, even if the translator is stylistically talented, gifted and inventive
Dagmar Knittlovaداغمار كنيتلوفا تشير إلى: "قرأة النص جيدا ولكن ذوق الإبداع لا ينبغي أن يجعل النص يبدو أفضل وأكثر وضوحاً من نسخته الأصلية، حتى إذا كان المترجم موهوب باسلوبه وموهوب ومبتكر ".
Example

To show how creativity works in the translation process one may need to examine certain common theories of the subject on which practicing translators depend.
q لإظهار كيف يعمل الإبداع في الترجمة عملية واحدة قد تحتاج إلى دراسة بعض النظريات الشائعة لهذا الموضوع التي يعتمد عليها المترجمين الممارسين.
The equivalence theory is followed by an endless list of translators, but not without problems at words and lexical.
نظرية التكافؤ تكون متبوعاً بقائمة لا نهاية لها من المترجمين، لكن بدون مشاكل في الكلمات والمفردات


q As a very simple example, ‘yes’ in English is generally understood as an expression of agreement, meaning ‘right’ or ‘all right,

whereas the Arabic equivalent نعم (Na’am) is interpreted differently, in relation to the situation. The creative translation is one adapted skilfully to any of such situations as: ‘Here I am’ (the reply to somebody’s asking a group for someone whom he had not met or known before); What do you want? (the response to someone’s demand that has not been properly heard);

‘Come again?’ (if somebody’s feeling is hurt by another one’s offensive words

كمثال بسيط جداً، 'نعم' في اللغة الإنجليزية هو المفهوم عموما كتعبير عن الاتفاق، بمعنى 'الحق' أو 'كل الحق،'

حين يعادل نعمNa’amالعربية يتم تفسيرها بشكل مختلف، فيما يتعلق بالحالة.

الترجمة الإبداعية احدى المهارات الملائمه لاي موضع كهذا : 'أنا هنا' ‘Here I am’(الرد على شخص ما يسأل مجموعة عن شخص منهم أنه لم يعرفه أويقابله قبل)؛ ماذا تريد؟ (استجابة للطلب شخص ما لم يسمعه بشكل صحيح)؛

'يأتي مرة أخرى؟' (وإذا كان شعور شخص ما هو يسئ بالاخر للكلمات الهوجوميه.


التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 08:27 AM
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:35 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه