|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
:: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
في المحاضرات لمقرر Creative Translation فيه امثلة 100% جايه في الاختبارات..! والدكتور ركز عليها وقال ماني حالها انتم حلوها في المحاضرة الاولى mother nature is angry ماتفقنا بترجمتها واحترنا بين اجابتين 1)- الطبيعة الام غاضبة. 2)- ربنا غاضب علينا. واميل للاجابه الثانية..!! طبعا bathroom اتفقنا على انه بيت الخلاء. أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا. اميل للاجابه هذة.. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.” وفي اخر المحاضرة الاولى نترجم مايلي: 1- نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة 2- نفحات الأنس في دبي 3- ليالي الأنس في باريس الدكتور وضع ترجكتهم في المحاضرة الثانية.. وش اجاباتكم في المحاضرة الاولى؟! التعديل الأخير تم بواسطة السالفة مليون ; 2012- 12- 10 الساعة 01:50 PM |
2012- 12- 10 | #2 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
المحاضرة الثانية
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ هنا احترت في الاجابه واميل لهذة الاجابه: Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled When he smells the scent of the rose, he wants to see it, When he sees the face of the rose, he wants to pluck it. هنا اميل لهذة الاجابة: إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها! * وعطى جُمل نترجمها 1)- ‘very hot’ and ‘too hot’ حار جدا 2)- ‘cool’ and ‘cold’ بارد 3)- ‘المحبة’ and ‘العشق’ love هنا اشوفهم تختصر بكلمة واحده..!! So how would you translate dhikr or zikr (ذكر)? Is it A, B, C, D, E, F or something else? Remembering Litany Praising exercise Dhiker or zikr Invocation Supplication Etc… احترت بين اجابتين الاولى والرابعة واميل للرابعه اللي هي Dhiker or zikr وعطى جُمل نترجمها Divine love الحب الالهي Platonic love الحب الافلاطوني Brotherly love الحب الاخوي Profane love الحب المقدس وايضا نترجم حديث: عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : " لَوْ كَانَ الصَّبْرُ وَالشُّكْرُ بَعِيرَيْنِ ، مَا بَالَيْتُ أَيُّهُمَا رَكِبْتُ " وش اجابتكم؟؟! |
2012- 12- 10 | #3 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
لازم نرسل للدكتور يعطينا الاجابات للاسئله لانه الاجابات كلها متشابهه
والله شي يقهر صعب علينا الاختيارات مافي فرق بينهم |
2012- 12- 10 | #4 |
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
كلمت الدكتور وللاسف ومارضي يحل اي سؤال شوفي هذا الموضوع نقاط مهمه من خلال مكالمتي للدكتور احمد حليمه |
2012- 12- 11 | #5 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
|
2012- 12- 11 | #6 | |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
|
|
2012- 12- 11 | #7 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
في المحاضرة السابعة
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة" A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are going the land of guile, deceit and treachery. C. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. D. You are bound for the land of guile, deceit and treachery. اقرب للاجابه A Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong. A. الحياة حرب بين الصح والخطأ B. الحياة حرب بين الصواب والغلط C. الحياة معركة بين الحق والباطل D. الحياة مع معركة بين الخيروالشر اقرب للاجابه C |
2012- 12- 11 | #8 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
When he smells the scent of the rose, he wants to see it, When he sees the face of the rose, he wants to pluck it A.عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها B.إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها C.عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها D.إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها! في اجابتي السابقة اخترت D لكن في المحاضرة الثامنه اكتشفت انها خطأ السبب انها مبالغ فيها وبعيدة عن النص احترت في هذا السؤال كثيرا..!!! |
2012- 12- 11 | #9 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
المحاضرة التاسعة
“Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter although he was not very good.” So would you translate the above as A, B, C, D, or something else? .Aفي أحد الأيام على جبل افرست عاش قطّاع خشب اسمه فرد. عاش لوحده في بيت من خشب بدون أنابيب وكهرباء. أحب صناعة رجل الثلج في فصل الشتاء بالرغم لم يكن جيد جداً. .Bفي قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطّاع خشب اسمه فريد. عاش لوحده في بيت خشبي لا يوجد فيه كهرباء. كان يحب صناعة رجل الثلج في فصل الشتاء بالرغم انه لم يكن جيداً في صناعته. .Cفي قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطّاع خشب فقير اسمه فريد. عاش لوحده في بيت خشبي بدون أنابيب وكهرباء. كان يحب أن يصنع رجال الثلج في الشتاء و لم يكن جيداً في ذلك. .Dيحكى أن حطّاباً فقيراً اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست. أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهراً بذلك. الاجابه اقرب الى D ..!! |
2012- 12- 11 | #10 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
انا اشوف b متناغمه مع بعض وواضحه ....ماهي a لأن عبارتها بسيطه اشوفه مجرد نسخ
c , d مبالغ فيه جدا هذا رايي |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|