| 
 | ||||||
| E6 English Literature Students Level six Forum | 
 2اعجاب
2اعجاب
      
      |  | 
|  | LinkBack | أدوات الموضوع | 
| 
			 
			#1  
			
			
			
			
			
		 | ||||
| 
 | ||||
|  أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة ! السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة   ممكن تساعدوني  بالنسبة لمادة نظرية الترجمة شنو جاب لكم الدكتور بالأختبار على شنو ركز هل ع المحاضرات الأولى أو الأخيرة أسئلته واضحه ومباشرة  أو فيها لف ودوران  وشنو أفضل أسئلة أرجع لها بعد المحتوى . وهالماده حفظ او فهم ؟ وهل يكرر أسئلة الأختبار أو لا بالتوفيق للجميع  بانتظاركم  التعديل الأخير تم بواسطة حياتي امواج ; 2013- 5- 12 الساعة 08:09 AM | 
|  2013- 5- 12 | #2 | 
| أكـاديـمـي   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				ننتظر
			 | 
|  2013- 5- 12 | #3 | 
| أكـاديـمـي فـعّـال   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				حبيبتي الدكتور حليمة اسئلته مو مباشرة يبيلها شوي ومذاكرة كويسه وفهم    حتى اعتقد ان مايكرر الاسئله انا ماخوفج بس شدي حيلك وذاكري كويس مع حليمة لازم تتحدي الصعاب  والله يوفقك يارب ويسهلك | 
|  2013- 5- 12 | #4 | 
| متميزة بمسابقة الملتقى الرمضانية   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				مايكرر الاسئله بس ذاكري اسئلة المعتقل لو فيه اشوف الماده حفظ اكثر من فهم | 
|  2013- 5- 12 | #5 | 
| :: المشرفة العامة :: ملتقى المواضيع العامة   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				اختي الترم اللي طاف الدكتور كرر أسئلة اللي قبلنا بشوف ان قدرت الاقي لك الاسئلة | 
|  2013- 5- 12 | #6 | 
| أكـاديـمـي نــشـط   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				المااااده حفظ اكثر من انها فهم ..
			 | 
|  2013- 5- 12 | #7 | 
| :: المشرفة العامة :: ملتقى المواضيع العامة   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			 
				حياتي أمواج بحط أسئلة مو الترم اللي طاف اللي قبله والدكتور جاب جزء كبير منها الترم اللي طاف  وارجعي للأرشيف الطلاب يقولون أنه فيه ملخص لأخت أنصاف مهم بس أنا ماشفته انا درست المحتووى والأسئلة هذولي وصراحة جاب جزء كبير منها ,,, ومع ذلك ركزي على المحتوى وأفهمية مع أسئلة المراجعة اللي بالبلاك وان شاء الله تجيبين درجة طيبة  the orgin of the word translation is the Latin word the orgin of the word translation  "translates" the dictionary meaning  of the English verb" to   translate" is   to express or be capable of being expressed in another language or dialect. one looks at it is an art especially when the scholars of the last   century where preoccupied with translation of the literary text as a pass   time what is a good translation? " that in which the merit of the original   work  is so completely transfused into   another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly   felt, by a native of the country to which that language belongs . as it   is by those who speak the language of the original work". model of communication is a model of translation. It is   the re-encoding   process which marks the bilingual translator off from the   monolingual communicator. q Memory : contains ‘records’ of past experiences, has plans   for action on the   basis of what we know           and what we   have done. Translators must be good at storing experiences in   memory, and atretrieving   those experiences whenever needed to solve complextranslation problems. Grammaticalcompetence:  knowledge of the   rules of the code, including   vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure. What are the primary   characteristics of a good translator ?? Reliability   -  Timeliness-  Ethics     - Speed   -  Memory    -      ProfessionalPride: The English word  theory was derived from a technical term   in  Ancient Greek philosophy *In  modern science the term "theory",   or "scientific theory"  is   generally understood to refer to a proposed ‘explanation’ of empirical phenomena’ Theory.It exists in the mind. It must be Empiricism                                    1-It must be testable.  It must be Determine                 2-It must be able to predict  It must be Parsimony                 3-It must be simple  It must be Generality                 4-It must be comprehensive  The six elements of translation 1- The Source   Language  2-The Source Text    3-The Translator    4-The Translated Text    5-The Language of Translation    6-The   Target Language The Source   Language (SL) which the text to be translated belongs. Process  of Translation complex cognitive operation which takes place in the   mind of the translator. Word-for-word   translation interlinear   translation 1-     Literal translation The SL   grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but   the lexical words are again translated singly, out of context 1-     Semantic Translation Faithfull   translation is uncompromising and dogmatic while Semantic translation is more flexible Adaptation plays(comedies),   poetry stories, where the themes 1-     Free Translation paraphrase much longer than the original. 1-     Idiomatic Translation affixed figurative expression 1-     Communicative Translation render the exact contextual meaning of the original  Only semantic   and     communicative   translation fulfil the two main aims of   translation, which are     first accuracy    and second economy. Culture is ‘the way of life 1.      Ecology : flora, fauna, winds,   plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’  2.        Material culture:   (artefacts) (food,   clothes, houses and towns, transport Islam almost   looks at Learning a foreign language as a religious duty ·       Muhammad, The Prophet of Islam, (PBBUH) sent a message to Hercules, a   Roman military leader at that time, written  on a   piece of animal skin.  ·         Works on   philosophy, medicine, engineering, music and logic were translated from Greek into Arabic while works on   astronomy, art, law, history and music were translated from  Persian into Arabic.  Yūĥanna bin   Batriq’s method, the literal way Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way ·       Napoleon Bonaparte invaded Egypt in 1789, he brought along with him   translators and interpreters to help him communicate with Egyptians with regard to   political, social and administrative affairs.  ·         Translation took   the form of an independent movement & thrived as Mohammad Ali  was  very interested in   learning about European civilization it would be no   exaggeration to call Muhammad Ali’s time  “The Period of   translation ·       When Arab learning declined, Toledo in Spain replaced Baghdad and started   to attract the attention of Western translators. ·         As the works held   in Toledo were in   Arabic, and of a Greek origin Interpretation was used before   translation as a means of communication between people of different   languages.  [IMG]file:///C:\Users\GAGY\AppData\Local\Temp\OICE_42DE49D2-7844-408F-8379-D0945CF66A4C.0\msohtmlclip1\01\clip_image001.gif[/IMG]  Mechanical aids:  This involves the use of type-writers, dictating   machines, photocopying machines, etc.  It was born during World War 1   & held in French. [IMG]file:///C:\Users\GAGY\AppData\Local\Temp\OICE_42DE49D2-7844-408F-8379-D0945CF66A4C.0\msohtmlclip1\01\clip_image001.gif[/IMG]   Other forms of interpreting include:     *   Business Interpreting,* Court Interpreting, * Community Interpreting       *Signed   Language Interpreting. 1.      The focus in interpretation   is generally on   ideas.  What is   Translation Memory Technology    TM q TM allows   the translator to store translations in a database and ‘recycle’ them in a   new translation by automatically retrieving  matched segments (usually sentences) for   re-use. q The word is “the smallest unit of language that can be used by   itself.” 1-   Idioms and fixed expressions q   are frozen patterns of language which allow little   or no variation in form  and in case of   idioms,   often carry meanings which cannot be deduced from their  individual components:  q Grammar is organised   along two main dimensions morphology and syntax:  1-   Morphology  covers the structure of words, the way in which the   form of a word changes to indicate specific contrast in grammatical system: 1-   Syntax  covers the grammatical structure of groups, clauses and   sentences: the linear sequences of such classes of   words, such as nouns, verbs, adverbs and adjectives, and functional elements   such as subject, predicator and object which are allowed in a given language. -           The form of the verb in such   languages indicates two main types of information:   time relations and aspectual differences. q AlJundi (1982) makes a   distinction between  culture and   civilisation: “the former involves beliefs, customs, traditions, laws,   value-systems, etc. Whereas the latter generally involves progress and   development  at the level of scientific   inventions, technology,   industries, education, etc.” | 
| التعديل الأخير تم بواسطة ✶ جُمان ✶ ; 2013- 5- 12 الساعة 02:55 PM | |
|  2013- 5- 12 | #8 | 
| أكـاديـمـي مـشـارك   | 
				
				رد: أختكم من مستوى خامس تطلب مساعدة !
			  الله يعطيكم العافية ويوفقكم وينور دربكم   | 
|  | 
| مواقع النشر (المفضلة) | 
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| 
 |  | 
|  المواضيع المتشابهه | ||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة | 
| الفزعه يا مستوى سابع اخوانكم في سادس في ورطه @@@@ | ابو ريان سليمي | اعاقة سمعية - ارشيف تربية خاصة المستوى 7 | 57 | 2013- 5- 13 09:17 PM | 
| ممكن مخلص للعقيدة الاسلامية؟؟ | الهاشمى55 | قسم المحذوفات و المواضيع المكررة | 5 | 2011- 1- 1 02:24 AM |