ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 12- 28   #271
ملآكي
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ملآكي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 45981
تاريخ التسجيل: Tue Jan 2010
المشاركات: 2,375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 607
مؤشر المستوى: 82
ملآكي is a name known to allملآكي is a name known to allملآكي is a name known to allملآكي is a name known to allملآكي is a name known to allملآكي is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: جآمعة الملك فيصل . .
الدراسة: انتساب
التخصص: . . English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ملآكي غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

ملخص مس هيفاء مترجم


الاسئلة الشاملة هي نفسها تبع ابوبكر
والاجابات في اخر صفحة

الاسئلة من 1-8 للمعتقل

لاتحزن


+
اضفت الواجبات يقولون احفظوها لازم يجيبها


+a للجميع يارب , دعواتكم
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf اسئلة شاملة على منهج نظرية الترجمة مع الاجابات (منفصلة).pdf‏ (430.9 كيلوبايت, المشاهدات 183) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: docx اسئلة شاملة على منهج نظرية الترجمة مع الاجابات (منفصلة).docx‏ (50.8 كيلوبايت, المشاهدات 61) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf أسئلة نظرية الترجمة.pdf‏ (688.8 كيلوبايت, المشاهدات 138) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: docx أسئلة نظرية الترجمة.docx‏ (25.7 كيلوبايت, المشاهدات 68) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf اسئلة مراجعة من 1 -8 نظرية الترجمة.pdf‏ (490.7 كيلوبايت, المشاهدات 87) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf اسئله لنظريه الترجمه لا تحزني.pdf‏ (305.3 كيلوبايت, المشاهدات 119) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf واجبات.pdf‏ (151.4 كيلوبايت, المشاهدات 194) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف

التعديل الأخير تم بواسطة ملآكي ; 2013- 12- 28 الساعة 10:53 PM
 
قديم 2013- 12- 28   #272
سجدة ظلام
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية سجدة ظلام
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139253
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2013
المشاركات: 163
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 245
مؤشر المستوى: 47
سجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سجدة ظلام غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

ومنين ابتدي ياترجمة الندي

المهم بالمرفقات شي مي بي يساعدكم
الملفات المرفقة
نوع الملف: docx أسئلة الفصل الماضي لنظرية الترجمة.docx‏ (25.6 كيلوبايت, المشاهدات 115) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: docx أسئلة الفصل الماضي نظريه.docx‏ (25.6 كيلوبايت, المشاهدات 78) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: docx اسئلة شاملة على منهج نظرية الترجمة مع الاجابات (منفصلة).docx‏ (50.7 كيلوبايت, المشاهدات 51) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf اسئلة مراجعة من 1 -8 نظرية الترجمة.pdf‏ (457.2 كيلوبايت, المشاهدات 35) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: docx وهذا بعض الأسئلة اللي اذكرها جاتنا في الامتحان ترجمة نظريات.docx‏ (16.9 كيلوبايت, المشاهدات 107) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf اسئله لنظريه الترجمه لا تحزني.pdf‏ (278.9 كيلوبايت, المشاهدات 76) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف

التعديل الأخير تم بواسطة سجدة ظلام ; 2013- 12- 28 الساعة 10:40 PM
 
قديم 2013- 12- 28   #273
جاكي شان
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 84700
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 394
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 302
مؤشر المستوى: 56
جاكي شان will become famous soon enoughجاكي شان will become famous soon enoughجاكي شان will become famous soon enoughجاكي شان will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جاكي شان غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

 
قديم 2013- 12- 28   #274
gΐяℓ Ĵαηυαяу
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية gΐяℓ Ĵαηυαяу
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 137371
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2013
المشاركات: 732
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 512
مؤشر المستوى: 54
gΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of light
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
gΐяℓ Ĵαηυαяу غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

بكرا لنا لقاء
 
قديم 2013- 12- 28   #275
سجدة ظلام
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية سجدة ظلام
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139253
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2013
المشاركات: 163
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 245
مؤشر المستوى: 47
سجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سجدة ظلام غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملآكي مشاهدة المشاركة
ملخص مس هيفاء مترجم


الاسئلة الشاملة هي نفسها تبع ابوبكر
والاجابات في اخر صفحة

الاسئلة من 1-8 للمعتقل

لاتحزن







دعواتكم


الزين عندي
 
قديم 2013- 12- 28   #276
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

The meaning of Translation as noun or verb
معنى الترجمه كأسم أو فعل
أصل كلمة الترجمه لاتيني من كلمة "tranlatus " واللتي تعني transferred (نقل)

2- The dictionary meaning of the English verb ‘to translate’ is ‘ to express or be capable of being expressed in another language or dialect.
معنى فعل يترجم في قاموس
اللغة الإنجليزية[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] يعبر عن أو يكون قادراً على التعبير في لغة أو لهجة أخرى .
--------
3- In French , it means ‘traduction’ as a noun and ‘a traduire’ as a verb
في الفرنسية تعني "ترجمة " كأسم "يُترجم " كفعل ,

في العربيه تعني
:
4- In Arabic, it means: الترجمة من لغة إلى أخرى
-----------
تعريف بسيط للترجمه :
Simple Definitions of Translation

1- Catford
(1965): defines translation as “the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language TL”.

كاتفورد :(1956) تعرف الترجمه بأنها" إستبدال المواد النصية في لغة (اللغة المصدر) إلى مايعادلها من مواد في لغة أُخرى (اللغة الهدف
 
قديم 2013- 12- 28   #277
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

2- (Newmark (1982):
a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”.
نيومارك (1982) عرفها "صياغة تتكون من محاولة إستبدال الرسالة المكتوبة أو / البيان في لغة بنفس الرسالة أو البيان في لغة أخرى .

Bell(1991( mentions two views::
ذكر رأيين :
1-  one looks at it as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime ;
نظر إليها باعتبارها 'فن' وخصوصا عندما انشغل علماء القرن الماضي مع ترجمة النص الأدبي باعتباره هواية؛
2-  and another looks at it as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
والنظره الثانيه كـ "مهنة" حيث الغالبية من المترجمين هم من المهنيين العاملين في كسب العيش بدلا من هواية. هذا واضح بشكل رئيسي في ترجمة التقنية، والنصوص القانونية والطبية والإدارية
 
قديم 2013- 12- 28   #278
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

- In the present sense of the word, translation is a ‘generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an equivalent text in another.’
4 - وفي الوقت الحاضر بمعنى الكلمة، ترجمة هو "مصطلح عام يستخدم للإشارة إلى عملية تقديم نص بلغة واحدة إلى نص يعادل في لغة أخرى."

Advanced Definitions of Translation
تعاريف متقدمة للترجمة :
Having taken into account all the developments in Translation Studies during last
century, Bell (1991) seems suggest a more comprehensive definition of translation which
stress the dimension of semantic and stylistic equivalence in translation:

وقد وضعت في الإعتبار كل التطورات في دراسات الترجمه في القرن الماضي
بيل (1991) أقترح تعاريف أكثر شمولية للترجمة واللتي تؤكد على البعد التكافؤ الدلالي والأسلوبي في الترجمة

 
قديم 2013- 12- 28   #279
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

((تعاريف متقدمة للترجمة))
::التعريف الأول ::
1- “Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
الترجمة هي استبدال النص المُمثل في لغة واحدة بتمثيل نص يعادلة في لغة أخرى .
::التعريف الثاني ::
بواسطة // Etchnia Arjona
(Gerver 1977):
2- “Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or combinations thereof.”
الترجمة هي مصطلح عام للغات , الإجتماعي اللغوي والتحويل الثقافي لأي رسالة من مجموعة إلى أخرى من خلال الوسائل المُختلفة للكتابة, شفهي , أو معاني ميكانيكية ,أو خليط منها
 
قديم 2013- 12- 28   #280
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

How can we achieve Equivalence in Translation?
كيف يمكننا تحقيق التكافؤ في الترجمة؟
When we are faced by a text- written or oral in a language we know,
we are able to
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] out its equivalence by looking in to the following :
عندما نواجه نص مكتوب أو شفهي بلغة ما نحن نعرف بأننا قادرين على ونحن قادرون على العمل على التكافؤ من خلال النظر في ما يلي:
- The semantic sense of each word and sentence
الدلالة لإحساس كل كلمة وجملة .
-
Its communicative value
قيمته التواصلية.
- Its place in time and space.
لها مكان في الزمان والمكان .
- The information about the participants involved in its production and reception
- المعلومات عن المشتركين في إنتاجها واستقبالها
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) prestigious E5 0 2013- 10- 30 11:28 AM
نظرية المعرفة ↻ τмόόн Ła чήτђч E6 0 2013- 8- 6 02:19 AM
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش al_atta إدارة أعمال 2 2 2011- 3- 27 05:12 PM
خدمة الفرد والجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 11 2011- 1- 8 09:58 PM
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 13 2011- 1- 4 08:11 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:36 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه