ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 12- 28   #281
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text.


1- What ? Is the message contained in the text, the content of the signal,
the propositional content of the speech acts.
1 - ماذا؟ هي الرسالة الواردة في النص، ومحتوى للإشارة،
مضمون اقتراحي من أفعال الكلام .
2- Why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text . was issued.

2 - لماذا؟ يوجهنا نحو نوايا المرسل، والغرض الذي نص. . صدر.
3- When? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it.in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future
3 - متى؟ تشعر بالقلق مع الوقت للاتصال تتحقق في النص وتحديد ذلك. في سياقه التاريخي؛ المعاصرة أو تعيين في الماضي القريب أو البعيد أو المستقبل
4- How? Is ambiguous as it can refer to:
4 - كيف؟ غامضة لأنها يمكن أن تشير إلى:
a): manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic?
أ): طريقة التجهيز: فحوى الخطاب، وهل جادة أوساخره؟
b)- medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written?
ب) - كوسيلة للتواصل، ونوع الخطاب: هو شفوية أو مكتوبة؟
5- Where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech speech event realised in the text.
5 - أين؟ يهتم مكان الأتصال، والموقع الجغرافي للكلمة كلمة أدرك الحدث في النص.

6 - من؟ يشير إلى المشتركين في البلاغ؛ المرسل
والمتلقين. تحدثا وكتابة تكشف عن خصائص اللغة أو. الكاتب كفرد.
 
قديم 2013- 12- 28   #282
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

إذا خلصت المحاضرة الأولى رجعت لكم
 
قديم 2013- 12- 28   #283
سجدة ظلام
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية سجدة ظلام
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139253
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2013
المشاركات: 163
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 245
مؤشر المستوى: 47
سجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سجدة ظلام غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

ندى برافو عليك جيتي بوقتك

بس ياليت مو دفعه واحده تنزل

علشان نناقش ونحل مع بعض

ولاموووووووو


 
قديم 2013- 12- 28   #284
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

What is a Good Translation?

من هو المُترجم الجيد؟

According to Bell, وفقاً لـ بيل
a good translation is //المُترجم الجيد هو
that in
which the merit of the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] is so completely
transfused into another language, as to be as
distinctly apprehended, and as strongly felt, by a
native of the country to which that language
belongs, as it is by those who speak the language of
the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].”
فيه مزايا العمل الاصلى تماما نقل إلى لغة أخرى، بشكل واضح القبض, بقوة من من اهالى البلاد التى ينتمى اليها اللغة, كما اولئك الذين يتكلمون لغة العمل الاصلى".

Three Laws of Good Translation//
ثلاثة
قوانين للترجمة الجيدة

As a result of the above good definition of translation, the following three laws
emerge from it.

:نتيجة للتعريف الجيد أعلاه للترجمة، وفيما يلي ثلاثة قوانين
1- That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].
1 - أن الترجمة ينبغي أن تعطي نسخة كاملة من أفكار العمل الأصلي.
2- That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
ان اسلوب وطريقة الكتابة يجب أن تكون من نفس الطابع مع ​​ الأصل.
3-That the Translation should have all the ease of the original composition.
تلك الترجمة ينبغي ان يكون لديها كل سهولة تركيب النص الأصلي
 
قديم 2013- 12- 28   #285
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

كله حفظ الله يساعدناااااا يارب أبشري ولا يهمك
 
قديم 2013- 12- 28   #286
ام لمى 82
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية ام لمى 82
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 82892
تاريخ التسجيل: Mon Aug 2011
المشاركات: 1,406
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3455
مؤشر المستوى: 70
ام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of lightام لمى 82 is a glorious beacon of light
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: اسال الله التوفيق
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام لمى 82 غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

هالماده تقدرون تقولون ثقيلة دم لانها اكثرهاا حفظ بس ربي يسهلهااا

وشكراا للي نزلوو ملفاات وشكرااا ندى

الا بسال وش المهم بالمحاضره الرابعه
<< احسها طويله بزياده
 
قديم 2013- 12- 28   #287
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

مش قادرة أحفظ بكرة نكمل
 
قديم 2013- 12- 28   #288
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

What is a Good Translation?


According to Bell, وفقاً لـ بيل
a good translation is //المُترجم الجيد هو
that in
which the merit of the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] is so completely
transfused into another language, as to be as
distinctly apprehended, and as strongly felt, by a
native of the country to which that language
belongs, as it is by those who speak the language of
the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].”
فيه مزايا العمل الاصلى تماما نقل إلى لغة أخرى، بشكل واضح القبض, بقوة من من اهالى البلاد التى ينتمى اليها اللغة, كما اولئك الذين يتكلمون لغة العمل الاصلى".

Three Laws of Good Translation//
ثلاثة
قوانين للترجمة الجيدة

As a result of the above good definition of translation, the following three laws
emerge from it.

:نتيجة للتعريف الجيد أعلاه للترجمة، وفيما يلي ثلاثة قوانين
1- That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original
work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].
1 - أن الترجمة ينبغي أن تعطي نسخة كاملة من أفكار العمل الأصلي.
2- That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
ان اسلوب وطريقة الكتابة يجب أن تكون من نفس الطابع مع ​​ الأصل.
3-That the Translation should have all the ease of the original composition.
تلك الترجمة ينبغي ان يكون لديها كل سهولة تركيب النص الأصلي
 
قديم 2013- 12- 28   #289
ندى العالم
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ندى العالم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92969
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2011
المشاركات: 2,283
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4174
مؤشر المستوى: 78
ندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond reputeندى العالم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ندى العالم غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

Translation as process and product
الترجمه كعملية وإنتاج :
A more advanced definition of translation can be seen when we look
at it as process and product. In other words:
تعريف الترجمة الأكثر تقدماً يمكن أن يُرى عندما ننظر إليها كعملية وإنتاج ,
بعبارة أخرى :
: “It is the abstract
concept which encompasses both the process of translation and the
product of that process”.

: "وهذه هي مجردة
المفهوم الذي يشمل كلا من عملية الترجمة وعلى
الناتج من هذه العملية ".

*- Translating : is the process i.e. (to translate; it is the activity rather than the tangible object)
- ترجمة: هو عملية (لترجمة، بل هو النشاط بدلا من الكائن الملموس)

- A Translation: is the product of the process of translating (i.e. the translated text)
- ترجمة: هو نتاج عملية ترجمة (أي النص المترجم)


كملت المحاضرة الأولى عشان تصير مع بعض تصبحون على خير
 
قديم 2013- 12- 29   #290
مزاجكـ
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 116651
تاريخ التسجيل: Mon Aug 2012
المشاركات: 203
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1894
مؤشر المستوى: 52
مزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to beholdمزاجكـ is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مزاجكـ غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language
by the same message and/or statement in another language”. This definition for translation was by:
a. Bell
b. Newmark
c. Catford

Caliph Al-Mamunestablished
A. Dar Al-Tarjamah for translators.
B. Dar Al-Kitab for translators
C. Dar Al-Hikmah for translators
D. Dar Al-Qalam for translators
عكس السوال جواب


Communicative translation is to render
A. the general meaning of the original text.
B. the exact contextual meaning of the original text.
C. the nearest meaning to the original text.
D. the exact meaning of the original text.


Hunayn bin Ishaq‟s method of translation was called
A. the free way method.
B. the faithful way method.
C. the literal way method.
D. the both ways method.


Material culture covers the following :
A. camels, donkeys, and horses.
B. kings, presidents, prime ministers.
C. hockey, snooker, squash and crickets
D. food, clothes, houses, towns and transport.
طبعا غير بصياغة الاسئله


Semantictranslationis
A. less flexible than faithful translation.
B. as flexible as faithful translation.
C. more flexible than faithful translation.
D. not a flexible translation.


Translation Memory Technology
A. helps the translator to translate effectively.
B. doesn’t allow the translator to store translations in a database and recycle them.
C. allows the translator to use different types of progrmmes
D. allows the translator to store translations in a database and recycle them.
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) prestigious E5 0 2013- 10- 30 11:28 AM
نظرية المعرفة ↻ τмόόн Ła чήτђч E6 0 2013- 8- 6 02:19 AM
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش al_atta إدارة أعمال 2 2 2011- 3- 27 05:12 PM
خدمة الفرد والجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 11 2011- 1- 8 09:58 PM
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 13 2011- 1- 4 08:11 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:33 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه