ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 2014- 11- 6
الصورة الرمزية جامع الكلمة
جامع الكلمة
أكـاديـمـي فـعّـال
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 1007
المشاركـات: 9
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 115409
تاريخ التسجيل: Tue Aug 2012
المشاركات: 340
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1098
مؤشر المستوى: 52
جامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud of
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جامع الكلمة غير متواجد حالياً
Post المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

تکلم عن الترجمة وكيف تكون الكلمات في الماضي مختلفة عن الحاضر

وتكلم عن الابداع وما معناه

وأنه ليس فقط الشيء الجديد بل الشيء الجديد المفيد

وجاء بالشعر الآتي لعنترة بن شداد أخو شيبوب

وخلا الذباب بها فليس ببارحٍ *** غرداً كفعل الشارب المترنمِ

وأنه ماذا يراد بالذباب ....وكيف نترجمها...

وكذلك شعر للمتنبي

كأن الأسود اللابي فيهم ... غراب حولهُ رخمٌ وبومُ

فماذا يريد بكلمة (اللابي)؟ وكيف تترجم

تكلم عن الترجمة الحرفية


وتكلم عن تعلم أن المطلوب الأهم لنا هو المعرفة المحددة المفيدة وليس مجرد معرفة للامتحانات

وأنه علينا أن نسأل أنفسنا هل الترجمة محددة وهل هي واضحة وهل تعطي معنى طبيعياً

وهل تفسر المراد حقيقة، وكيف لي أن أرتب التعليقات...

وهل استخدمت الأسلوب الأمثل لترجمة ما يريده الكاتب مثلا

وأعطى كلاماً عن النصوص الدينية...

وقال أن لها نمطها الخاص ولغتها الخاصة وشكلها الخاص بين الناس

سواءً عند المسلين أو غيرهم، كل مجتمع ينظر لهذه اللغة بشكل له معانٍ عميقة فيها

وهناك محاولات لشرح معاني كلمات القرآن

ومن الطبيعي أنهم لا يمكن أن يفهموه كما فهمه السلف الصالح

أيضاً تكلم عن أحاديث النبي (ص) وقال أن لها معانٍ عميقة، وتفسر لنا بواسطة الرواة

ولذا علينا الانتباه أنه إذا قرأنا هذه الأحاديث بترجمة رسمية، نحاول أن نقرأها بالشكل الصحيح

المحاضرة السابعة تكلمنا عن الترجمة والخطاب الرسمي (oration)

طريقة الناس في تغيير أسلوب الخطاب العادي لرسمي

وأن (oration) يمكن أن تكون عامة وقد تكون للكلام الجامعي

نريد أن نستنتج هذه الأمور...من خطبة الوداع للنبي (ص) هي في كتاب قدير،


وأخيراً إذا أردتم الاتصال


عندكم الإيميل والجوال والوقت المحدد له

وقال إذا عندكم أسئلة...


تكلم أحد الزملاء....وقال أنه نريد أن نعرف هل ترجمتنا لبعض الأمور صحيحة أم لا.

شكرهم وقال: هذا السؤال سئلت عنه من الكثير، لكن لتعلموا أن هذا الكورس لمساعدتكم في تقدير

وتعلم كيف تطور قدراتك الترجمية، لا يهم أن الترجمة صحيحة أم خطأ،

لكن عندنا باد أقري....(bad agree) أحياناً، يعني يكون التوافق بين المادة الأصلية وترجمتها غير دقيق.


في الامتحان عندنا أربعة خيارات والسؤال ما هي الترجمة الصحيحة وما هي الخطأ والأسوأ
فنحتاج أن نستنتج ذلك بشكل أقرب وصحيح...

وأعطى مثالاً...

أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري

وتشجع الحضور لشرح هذه العبارة خصوصاً أن فيها (حب)

طلبوا منه ترجمتها، بشكل أصح....

أتى بعدة خيارات وبين أن منها طبعاً غير صحيح

وبين أنه لابد أن نعرف الترجمة المناسبة لذلك...

I love her and she loves me, and my dog loves her bitch


طبعاً يقصد ب (bitch) الكلبة، أنثى الكلب

أو تكون الترجمة هكذا...

love her and she loves me, and my pig loves her Female pig



أو تكون الترجمة هكذا...
I love her and she loves me, and my camel loves her Female camel

وقال يمكن إذا ترجمتها هكذا قد يضحكون عليك

لأنهم لا يوجد عندهم البعير...مثلاً..


تحتاج proper suitable للترجمة حتى تكون دقيقة

ثم بدأ يشرح أن الترجمات قد تكون خطأ

وأنه ليس عندنا اسمه pig مثلاً

لذا اختار...

I love her and she loves me, and my camel loves her Female camel


ثم شكرنا على الحضور

وقال إن شاء الله سنكمل في المحاضرة المباشرة الثالثة
وختمها
وطلع
وطبعاً طلعنا


وسلامتكم

التعديل الأخير تم بواسطة جامع الكلمة ; 2014- 11- 6 الساعة 09:27 AM
قديم 2014- 11- 6   #2
F!x
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية F!x
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 84739
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 13,313
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 783512
مؤشر المستوى: 968
F!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جــــامعه الملك فيصـــل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
F!x غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

جزاك الله خير ,,

الله يوفقنا ,,
 
قديم 2014- 11- 6   #3
فطيم الحلوة
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 101972
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2012
المشاركات: 133
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1620
مؤشر المستوى: 52
فطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enoughفطيم الحلوة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فطيم الحلوة غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

الله يعين على حليمة و سوالفه
 
قديم 2014- 11- 6   #4
ام بسبوسة
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 181738
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2014
المشاركات: 92
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 42
ام بسبوسة will become famous soon enoughام بسبوسة will become famous soon enoughام بسبوسة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام بسبوسة غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

جزاك الله خير

يعني ترجمة بيت الشعر الصحيحة هي الي فيها camil ؟!
موقال لوترجمتها كذا مكن يضحكون عليك لان ماعندهم بعير ؟!!
 
قديم 2014- 11- 6   #5
ام بسبوسة
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 181738
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2014
المشاركات: 92
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 42
ام بسبوسة will become famous soon enoughام بسبوسة will become famous soon enoughام بسبوسة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام بسبوسة غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية


اجوبة الاسئلة الي في المحاضرات الي منزلينها الطلاب في المنتدى هل هي صحيحة 100%
الدكتور الي حالها ولا من وين جايبين الحل؟

وكلمة bathroom الي في المحاضرة الاولى وش الجواب الاكيد لها ؟
الله يسهل امور الي يرد علي

 
قديم 2014- 11- 6   #6
-كبرياء-
متميزة بملتقى الخريجين
 
الصورة الرمزية -كبرياء-
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 154357
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2013
المشاركات: 2,901
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 225064
مؤشر المستوى: 298
-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute-كبرياء- has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: "دكتوراة" ان شاء الله
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
-كبرياء- غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

والله كوويس انه ترجم لكم احنا يرد على وحده وعشر لآ .. الله يعين بس ..
 
قديم 2014- 11- 6   #7
lonely2012
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128236
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2012
المشاركات: 95
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 245
مؤشر المستوى: 47
lonely2012 will become famous soon enoughlonely2012 will become famous soon enoughlonely2012 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انقليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
lonely2012 غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

طيب هل حدد شي او حذف شيِ
 
قديم 2014- 11- 6   #8
AlOmair Haifa
متميزة اللغة الانجليزية التعليم عن بعد
 
الصورة الرمزية AlOmair Haifa
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 83676
تاريخ التسجيل: Wed Aug 2011
المشاركات: 1,484
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1281
مؤشر المستوى: 67
AlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: College Of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: *English*
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
AlOmair Haifa غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

-

جزاك الله خير
/
تكلم عن Semantic Shifts وضرب مثال بعنتر وعبلة .

وتكلم عن Oratory والمثال عليها: خطبة الوداع للرسول عليه السلام
و خطبة الجمعة Friday Sermon ...

وأعطانا مثال : إذكريني إن بعثتُ في مكان...
وقال لازم نعرف نتختار من:
Good translation .
Bad translation .
Ugly translation .

"We Have To Take The Best"
+
We Can't Memorise it, we have to develop .

هذا كلامه ^

وفيه بنت كتبت مثال وسألته لو الترجمة صحيحة وقال صح هنا:
اقتباس:
When he smell the scent of the rose he want to see it .
>ترجمتها: "أن شمّ ريح الورد في أغصانه"
وبس الله يعيّن
 
قديم 2014- 11- 6   #9
جامع الكلمة
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية جامع الكلمة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 115409
تاريخ التسجيل: Tue Aug 2012
المشاركات: 340
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1098
مؤشر المستوى: 52
جامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud ofجامع الكلمة has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جامع الكلمة غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام بسبوسة مشاهدة المشاركة
جزاك الله خير

يعني ترجمة بيت الشعر الصحيحة هي الي فيها camil ؟!
موقال لوترجمتها كذا مكن يضحكون عليك لان ماعندهم بعير ؟!!

نعم كلامك صحيح

بس المراد أن الترجمة تكون على حسب مناسبة الموضوع للوضع

بمعنى أن لكل لغة في مكان ما ترجمتها التي تفهم المراد بحسبها

شكراً لتوضيحك

 
قديم 2014- 11- 7   #10
توتي222
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية توتي222
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 74852
تاريخ التسجيل: Mon Mar 2011
المشاركات: 293
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 9028
مؤشر المستوى: 65
توتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond reputeتوتي222 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: ادارة اعمال
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
توتي222 غير متواجد حالياً
رد: المحاضرة المباشرة الثانية للترجمة الإبداعية

سؤال الحين حيكون في سؤال عن الترجمه الصحيحه والترجمه الاسوأ
والله مشكله يبغالنا نقرأ good , bad
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : كويز محاسبة مالية 2 : المحاضرة الحادية عشر ( المباشرة الثانية ) اهلاوي ملكي المستوى الثالث - إدارة اعمال 3 2015- 1- 4 02:34 AM
[ المحاضرات ] : تذكير اليوم @ المحاضرة المباشرة الثانية نظرية المنظمات@ @الصبر@ إدارة أعمال 7 6 2014- 11- 6 09:05 PM
[ المحاضرات ] : ]ǁ[ღ§ღ]ǁ[ ملخص المحاضرة المباشرة الثانية لمادة قواعد البيانات + النثر الانجليزي ]ǁ[ღ §ღ]ǁ[ ليالــ k.s.a ـي E4 7 2014- 11- 4 12:23 AM
[ المستوى الخامس ] : محتوى مادة تاريخ الاندلس الاسلامي ابو عبدالله 77 التاريخ 4 2014- 5- 1 03:24 PM
[ كويز ] : مكتبة كويزات المستوى الـ ( 5 ) لإدارة أعمـال ~ l a v e n d e r إدارة أعمال 5 6 2013- 11- 10 06:00 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:03 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه