|
E6 English Literature Students Level six Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2015- 12- 6 | #161 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
Çááå íÓÚÏßã ÌãíÚÇ
Çááí ÇØáÚ Ú ÇáãÍÇÖÑå11 æÔÇÝ äæÚíÉ ÇáÇÓÆáå ÚáíåÇ íÚáãäí ßíÝ ØÑíÞÊå íÚØíäÇ ÞÕíÏå æäÊÑÌãåÇ Çæ äÍÝÙ ÇáÞÕíÏå íÌí ãäåÇ ÝÑÇÛÇÊ æíÚØíßã ÇáÚÇÝíå |
2015- 12- 6 | #162 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
Çááå íÓÚÏßã ...Éíä Íá ÇáÇÓÆáå Çááí äåÇíå ßá ãÍÇÖÑå¿¿¿¿¿
|
2015- 12- 6 | #163 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
[type=64141]
ÓÄÇáí [/type] ßíÝ ÇÐÇßÑ ãÍÇÖÑå 7 Çááå íÚÇÝíßã ÝíåÇ äÕ åá ÍÝÙ ÇáäÕ æÇáÊÑÌãå íÚäí Ôáæä ÈÊßæä ØÑíÞÉ ÇáÇÓÆáå Úáì åÇáãÍÇÖÑå¿¿ æÈÚÏ ãÍÇÖÑå 8 Ôáæä ÇÐÇßÑåÇ æÇáãØáæÈ ãäí ¿¿¿ãÑÑÑÑÑå ßËíÑå æÊÔÊÊ |
2015- 12- 6 | #164 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ãáÎÕ Úä Çåã ÇáäÞÇØ ÇáãæÌæÏÉ Ýí ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáÓÇÈÚÉ
ÇæáÇ ÇáäÕ Úä ãÏíäÉ ãäíÉ ÇáäÕÑ ÇÐÇ ÇÑÏäÇ ÊÕäíÝ ÇáäÕ æÝÞÇ ááÚáãÇÁ Çááí ÏÑÓäÇåã The text is Expressive ÇáÇä äÌíÈ Úä ÇáÇÓÆáÉ ÇáãåãÉ ÞÈá ÇáÊÑÌãÉ What is the message content of this particular ST? This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment and humor ãÍÊæì ÇáäÕ åæ ááÊÓáíÉ æááÝßÇåå -------------------- What are its salient linguistic feature There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition ããíÒÇÊ ÇáäÕ ÇááÛæíÉ åäÇ ÇáÊßÑÇÑ æÇáÓÑÏ æÇááÚÈ ÈÇáÇáÝÇÙ æÇáÇÓÊÚÇÑÉ -------------------- What genre dose it belong to and what audience is it aimed at Literary genre. äæÚ ÇáäÕ Çæ íåÏÝ Çáì ÇáÇÏÈ Çæ äæÚ ÇÏÈí ------------------- What are the functions and intended audience of my translation? Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated ÇáÌãåæÑ ÇáãÓÊåÏÝ ááÊÑÌãÉ ÌãåæÑ ãÊÚáã æÛíÑ ãÊÚáã ---------------------------------- How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech? Discuss the presence of the translator! The setting of text is in Egypt. Using Google ßíÝ ÊÊÑÌã ÇÓãÇÁ ÇáÇÔÎÇÕ ÇáÇãÇßä ÇáÇÔíÇÁ Úä ØÑíÞ ÞæÞá æÚä ØÑíÞ ÊÍÏíÏ ÇáäÕ Çäå Ýí ãÕÑ æÇáÇæáì ãÇÝåãÊåÇ áßä ãßÊæÈ ãäÇÞÔÉ æÌæÏ ÇáãÊÑÌã ----------------------- åÐÇ Çááí ÇäÇ ÇÔæÝ Çäå ããßä íÌíÈ ÇÓÆáÉ Úáíå ááÇãÇäå åÐÇ ÔÑÍ äÞÇÁ Çááå íÓÚÏåÇ ÍÈíÊ ÇÝíÏßã Ýíå |
2015- 12- 6 | #165 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
æÝÞß Çááå
æÇáÌãíÚ |
2015- 12- 6 | #166 | |
ãÊãíÒÉ ÇááÛÉ ÇáÇäÌáíÒíÉ ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
-
ãÓÇÁ ÇáÈÑÏ åÇå ßíÝßã¿ ááÍíä ÇáÃãæÑ ÊãÇã ÇáÍãÏááå ÈÇáäÓÈÉ ááí íÓÃáæä Úä ÇáÃÓÆáÉ ßá Ôí ãæÌæÏ ÈÃæá ÇáÕÝÍÇÊ ÊÚÈæÇ äÝÓßã Ôæí æÏæÑæÇ ÈäÝÓßã ßáåÇ ßã ÏÞíÞÉ \ ÇÞÊÈÇÓ:
ãä ÎáÇá ÏæÑÇäí Úáì ßá ÇáÃÓÆáÉ Åááí ÔÝÊåÇ¡ ãÍÇÖÑÉ 11 ÌÇÁ ãäåÇ ÓÄÇáíä ÈÇáÝÇíäá: ÃÝÖá ÊÑÌãÉ ááäÕ:" ÏÚ ÇáÃíÇã ÊÝÚá ãÇ ÊÔÇÁ__æØÈú äÝÓÇð ÅÐÇ Íßã ÇáÞÖÇÁ" + ÌÇÈ ÊÑÌãÉ ÈÇáÃäÌáíÒí áÔÚÑ æÞÇá åÐÇ ÊÑÌãÉ Ãí ÈíÊ¿ ØÈÚÇð ÇáÌæÇÈ: "æáÇ ÊÑ ááÃÚÇÏí ÞØñ ÐáÇð __ÝÃä ÔãÇÊÉ ÇáÃÚÏÇÁ ÈáÇÁð" æÈÓ |
|
2015- 12- 6 | #167 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ãÔÇÑßÉ
Explorer Çááå íæÝÞåÇ æÇáÌãíÚ äÞáÊåÇ ááÝÇÆÏÉ ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáËÇãäÉ
íæÌÏ ÚÏÉ äÞÇØ ÐßÑåÇ ÇáÏßÊæÑ æ íÌÈ ÇáÇäÊÈÇå áåÇ . . . åäÇß ÞæÇÚÏ áÇÈÏ ãä ÇáÚãá ÈåÇ æ Ãæá äÞØÉ ãåãÉ ãä ÏíäÇãíßíÉ ÇáÊÑÌãÉ åí: ãÚÑÝÉ ÌãåæÑ ÇáÞÑÇÁ ááäÕ ÇáåÏÝ æ ÇáäÕ ÇáãÑÇÏ ÊÑÌãÊå ÞÈá ÇáÈÏÁ ÈÇáÊÑÌãÉ æ ÃíÖÇ ÐßÑ Çä åäÇß ãÔÇßá ÞÏ ÊÕÇÏÝ ÇáãÊÑÌã æ ãäåÇ Ý ÇáäÕæÕ ÇáãÇáíÉ Ý ãËáÇð ÇáÊÚÈíÑÇÊ æ ÇáßáãÇÊ Ý ÇáäÙÇã ÇáãÇáí ÇáÈÑíØÇäí ÊÎÊáÝ Úä ÇáãæÌæÏÉ áÏíäÇ Ý ÇáÓÚæÏíÉ,, ÃæáÇð: small change (ãÔßáÉ .....ÇáÊáÇÚÈ ÈÇáßáãÇÊ) , the problem ……………. wordplay (ÇáãÚÇííÑ: æÙÇÆÝ ÇáäÕ ÇáãÕÏÑ æ ÇáäÕ ÇáåÏÝ) , parameters : functions of the ST and the TT æ áåÇ ãÚäííä,, This word may have two meanings ÇáãÚäì ÇáÃæá,, ßÃä äÞæá : ÊÛííÑ ÈÓíØ æ åæ ÈÇáäÓÈÉ áãíÒÇäíÉ ÖÎãÉ ãä ÇáÍßæãÉ ÇáãÚäíÉ æ åÐÇ ÇáÊÛííÑ ÞÏ íßæä ÈÞíãÉ 1.8 ãáíÇÑ 1,8billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned Ãæ ÊÛííÑ ØÝíÝ æ íßæä ÈäÓÈÉ 25% ( the 25% increase which is a slight change ) .. ÇáãÚäì ÇáËÇäí ,, ÇáÚãáÇÊ ÐÇÊ ÇáÞíãÉ ÇáãäÎÝÖÉ (coins with low value). æ ÞÇá È Ãä ********************alence : ããßä äÊÑÌãåÇ Ú ÃÓÇÓ ÇäåÇ ÊÛííÑ ÈÓíØ - back translation: simple change ( æÖÍ áäÇ ã ÇáãÞÕæÏ È ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇäÚßÇÓíÉ,, æåí È ãÚäì ÊÑÌãÉ ÇáÊÑÌãÉ ,, ÍÊì ÇáÞÇÑÆ ÇáÃÌäÈí íÚÑÝ ÇáØÑíÞÉ ÇáÊí ÇÓÊÎÏãäÇåÇ Ý ÊÑÌãÉ æ äÞá ÇáãæÖæÚ Çáì áÛÊäÇ) . ËÇäíÇð: (ãÔßáÉ .....ÇáÚãáÉ) , problem ………. currency ( ÇáãÚÇííÑ: ãÚÏá ÇáÕÑÝ Ý - ÇáããáßÉ ÇáÚÑÈíÉ ÇáÓÚæÏíÉ - ÇáÈáÏ ÇáãÓÊåÏÝ) ,parameters : target country ( Saudi Arabia), exchange rate : The exchange rate at that time , time reference : 18 July 1998 and typographical conventions æ ãä Çáãåã ãÚÑÝÉ ßíÝ äÊÑÌã äÕ íÍÊæí Ú ãÈÇáÛ ãÇáíÉ æ ãÚÏá ÕÑÝ ÇáÚãáÉ Ý ÇáÈáÏ ÇáãÓÊåÏÝ æ áÇÈÏ Çä äßÊÈ ÇáÞíãÉ ÇáãæÌæÏÉ Ý ÇáäÕ ÇáãÕÏÑ ãÚ ÅÖÇÝÉ ÞíãÉ ÕÑÝ ÇáÚãáÉ Ý ÇáÈáÏ ÇáãÓÊåÏÝ ááäÕ ÇáãÊÑÌã æ ÚáíåÇ íÊÑÊÈ (ÇáÅÌÑÇÁ: ÇÓÊÈÏÇá ÇáËÞÇÝÉ ) Ý ãËáÇ áÇ äÞæá ÚÏÉ ãÆÇÊ ÇáãáÇíä (" several million hundred pounds") áÃäå áÇ íæÌÏ áÏíäÇ Ýí ãÆÉ ÇáÚÑÈíÉ æÕ ßáãÇÊ ßËíÑÉ Ãæ ÚÏÉ æ ÅäãÇ äÞæá ,, ãÆÇÊ ÇáãáÇíä ãä ÇáÑíÇáÇÊ . ËÇáËÇð: ( ãÔßáÉ...... ÇáãÑÌÚíÉ ÇáËÞÇÝíÉ) - problem …………….. cultural reference - ( ÇáãÚÇííÑ: æÙÇÆÝ ÇáäÕ æ ÇáÊãÇÓß ÇáËÞÇÝí æ ãÚÑÝÉ ÇáÞÑÇÁ áËÞÇÝÉ ÇáãÕÏÑ) parameters : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture ____ ÇáÚæÏÉ Çáì ÇáãÍÊæì á ãÚÑÝÉ ÇáÇÌÑÇÁ ÇáãÊÑÊÈ ãÚ åÐå ÇáãÔßáÉ____ . ÑÇÈÚÇð: ( ãÔßáÉ......ÇáÊßÇÝÄ ÇáäÍæíÉ) problem : ( grammatical ********************alence ) æ åÐÇ íÊÚáÞ È ÇáÇÎÊáÇÝ ÇáÕÑÝí æ ÇáäÍæí Èíä ÇáÚÑÈíÉ æ ÇáÅäÌáíÒíÉ This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic ÜÜ ( ÇáãÚÇííÑ: ÊÊÑÌã ÇáßáãÇÊ ÇáãÑßÈÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ È ÇÚÊÈÇÑåÇ ÕÝå æ ÇÓã , æíäÈÛí Çä ÊÄÎÐ ÞæÇÚÏ ÇáÌãÚ æ ÊÑÊíÈ ÇáßáãÇÊ Ý ÇááÛÉ ÇáåÏÝ Ý ÇáÇÚÊÈÇÑ) parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration. ____ ÇáÚæÏÉ Çáì ÇáãÍÊæì á ãÚÑÝÉ ÇáÇÌÑÇÁ ÇáãÊÑÊÈ ãÚ åÐå ÇáãÔßáÉ____ |
2015- 12- 6 | #168 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
|
|
|
2015- 12- 6 | #169 | |
ããíÒÉ ãÓÊæì 8 E
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ßíÝ Èíßæä ÇÚáÇãí ¿¿ ÇáÍíä æÔ ãÚäì åÇáäÕ ÇÞÊÈÇÓ:
Çáí ÝåãÊå ÊÎíá íÚäí íÈí æÕÝ æÊÚÇÈíÑ ÇäÊ ãáíÇä ÈÇáÓÍÑ æãÑíÊ ÈÊÌÑÈÉ ãÇÍÏÏ äæÚåÇ ÈÓ ÃËÑÊ Ýíß + ãæ ÞÇÚÏ ÊÓæí ÇÚáÇä áÔí ÇäÇ Çáí ÝåãÊå ÇáãÝÑæÖ ÇÚÈÑ Úä ãÔÇÚÑí æãÇáí ÏÎá íÊÃËÑ Çáí íÓãÚ ÇæáÇ ÈÚÏíä ãÚØíäí ßáãÉ ÏáÇáíÉ æÇáÇ experience expressive ÇÔæÝåÇ ÇáÃäÓÈ ÇÐÇ ÔØÍÊ ÑÌÚæäí ÈÇááå |
|
2015- 12- 6 | #170 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ÍÕáÊ ÇÌÇÈå ÇáÏíäÇãíßíå áÓÄÇá íÞÇá Çäå Ýí ÇáãÍÇÖÑå 8 ÈÓ ãÇäí ÚÇÑÝå ÇíÔ åæ íÇáíÊ ÇÍÏ íÝíÏäí
|
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1) | |
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ | |
|
|