ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E8
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E8 English Literature Students Level eight Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 2013- 5- 13
الصورة الرمزية جرح سيهات
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 22956
المشاركـات: 180
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

السلام عليكم

هنا موضوع البريئة2 للمناقشة واللي يبي يفهم الشرح كامل الله يجزاها ألف خير


وبإذن الله في هذا الموضوع راح يكون فيه أهم النقاط من أول محاضرة الى الأخيره مع حل التمارين لكل محاضرة واسئلة الوجبات واسئلة المحاضرة المباشرة واسئلة المحاضرة 14

اتمنى يعني يكون فيه ترتيب وتفاعل من الجميع والمساعده في ادارج اهم النقاط لأجل نخلص بسرعه يعني الساعه 2 نكون خالصين ان شاء الله


همتكم يا أبطال

التعديل الأخير تم بواسطة جرح سيهات ; 2013- 5- 13 الساعة 10:03 AM
قديم 2013- 5- 13   #2
بدويه
متميزه بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 39161
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,082
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3856
مؤشر المستوى: 92
بدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond reputeبدويه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل-آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بدويه غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

سجل واحد نفر متابع وبيحاول يشارك بالمفيد قدر المستطاااااااااع


 
قديم 2013- 5- 13   #3
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

ملخص هيرت ستوري ما شاء الله جا بوقته الله يعطيها ألف عافيه بالمرفقات
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf ملخصي 1-11.pdf‏ (844.9 كيلوبايت, المشاهدات 1624) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2013- 5- 13   #4
Asal
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107132
تاريخ التسجيل: Wed May 2012
العمر: 39
المشاركات: 276
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 51
Asal will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه اداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Asal غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

يا-جماعه-شو-مهم-ب11-12-13-الله-يوفقكم
 
قديم 2013- 5- 13   #5
ربيع القلوب
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 52971
تاريخ التسجيل: Sat Jun 2010
العمر: 48
المشاركات: 258
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 83
مؤشر المستوى: 59
ربيع القلوب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ربيع القلوب غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

اذا ممكن النوت اللي اشار لها الدكتور في المحاضرة الاخيرة
 
قديم 2013- 5- 13   #6
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

بعض النقاط المهمه بالمحاضرة الأولى وبناء على ملخص هيرت ستوري بذكر أهم النقاط

Interpreting is normally regarded as a translational activity
===============
Interpreting it is like ‘Translation’ but it is not Translation’
=============
Interpreting is an ancient human practice
============

The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
=============
The activity of interpreting the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC.
==============
The Akkadian root is targumanu,
==============
The targumanu,, gave rise to the autonomous’ English term ,, for interpreter, dragoman
===========
The original English word interpreter’, goes back from in latin meansinterpres
=========
Interpreting is immediacy
==========
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is--------------
presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is-----------------

produced under time pressure, with little chance for correction and revision



حاليا راح نطلع على التمارين للمحاضرة الأولى

 
قديم 2013- 5- 13   #7
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

قبل التمارين فيه أحد حل التمارين للمحاضرة الأولى ياريت ينزلها لنا لانه اللي عندي بدون حل ؟؟؟


وانا راح أكمل المحاضرة الثانية ؟؟؟


اوكككي ؟؟؟

ياريت التعاون والمساعده مافيه وقت
 
قديم 2013- 5- 13   #8
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

المحاضرة الثانية

The different definitions of scholars for translation
==
a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin, 1958)
process conveying the 'sameness of meaning'
==
the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign (Brislin 1976a)
==
situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983)
==
any utterance which is presented or regarded as a translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995)
===

So we have 4 definition :
1- Is a process
2- the transfer of thought and
3- a situation-related and function-oriented
4- Utterance any certain culture.
=======

interpreting could have the following key areas of theoretical framework:
Ø The scope of the interpreter’s task ---------------
(mainly production);
Ø The perspective on the translational process ----------------

(target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer;
Ø The normative specification of the translation product -----------------

(the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect).
===

انتهت المحاضرة الثانية
 
قديم 2013- 5- 13   #9
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

المحاضرة الثالثه

Interpreting inter-social and intra-social Settings

1. Business interpreting where communities speaking different languages get in contact with each other for the purpose of trading and exchanging goods, or doing business.

2. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial negotiations

3.Diplomatic Interpreting where the representatives of different linguistic and cultural communities came together with the aim of establishing and cultivating political relation
.
4. Military interpreting is when relations turn sour between two conflicting armed communities, as when it happens in talks with allies forces in during World War II, truce negotiations or the interrogation of prisoners
.
5. Court Interpreting : includes task like the certified translation of documents as well as interpreting in quasi-judicial and administrative hearings. One can therefore distinguish between the broader notion of legal interpreting, or judicial interpreting , and courtroom interpreting in its specific , prototypical setting.

6 Sign language interpreting where it normally takes place in educational settings (educational interpreting)

7. Community interpreting or public Service interpreting (in the UK) and Cultural interpreting (in Canada) is where interpreting services are established to help immigrants function in the host society as it is an important intra-social communication need. This has led to the emergence of interpreting practice, with Health Care interpreting (medical interpreting, hospital interpreting) and legal interpreting as the most significant institutional domains.

8. Media interpreting or Broadcasting interpreting which is mainly focused on TV interpreting. This is obvious with sign Language interpreting or even in case of war crime tribunal.

انتهت الثالثه

التعديل الأخير تم بواسطة جرح سيهات ; 2013- 5- 13 الساعة 11:47 AM
 
قديم 2013- 5- 13   #10
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )

المحاضرة الرابعه

Constellations of Interaction

1. Bilateral interpreting or dialogue interpreting is where interpreting is modelled as three-party interaction with a (bilingual ) interpreter assuming the pivotal mediating role between two (monolingual) client. While the former foregrounds the (bi)directionality of mediation, the latter highlights the mode of communicative exchange. Either term seems to be closely associated with what is called Liaison Interpreting.
==
2. Multilateral Communication Interpreting is as in conferences attended by delegates and representatives of various nations and institutions, mainly called Conference Interpreting..
==
Conference Interpreting (for national or international organisation) is the most prominent manifestation in our time. It emerged during World War I when negotiations were held in French.
==
The Definition of a conference interpreter
definition: a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”. Walter Keiser (Gerver 1977
===

انتهت الرابعه
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
هآذي حيآتـے عشتهـآإ ڪَيف مآ جآت ..! صَمت^^ مدونات الأعضاء 354 2015- 5- 14 03:45 PM
استفسار مالقيت له جواب من الجامعه ؟ اااابو فواز مواد مشتركة - ارشيف تربية المستوى 6 4 2013- 5- 14 05:25 PM
يالله خلونا نسوي حمله استغفار لحد ماتطلع النتايج المحبه الى الله ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل 68 2011- 6- 19 01:13 PM
{فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا} Sبنت القرنيS ملتقى المواضيع العامة 4 2011- 6- 12 12:31 AM
تعالو نراجع انجلش كتاااابه ...هناااا<<< W.S.M المستوى الثاني - كلية الأداب 346 2011- 6- 1 11:38 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:35 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه