|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
السلام عليكم هنا موضوع البريئة2 للمناقشة واللي يبي يفهم الشرح كامل الله يجزاها ألف خير وبإذن الله في هذا الموضوع راح يكون فيه أهم النقاط من أول محاضرة الى الأخيره مع حل التمارين لكل محاضرة واسئلة الوجبات واسئلة المحاضرة المباشرة واسئلة المحاضرة 14 اتمنى يعني يكون فيه ترتيب وتفاعل من الجميع والمساعده في ادارج اهم النقاط لأجل نخلص بسرعه يعني الساعه 2 نكون خالصين ان شاء الله همتكم يا أبطال
التعديل الأخير تم بواسطة جرح سيهات ; 2013- 5- 13 الساعة 10:03 AM |
2013- 5- 13 | #2 |
متميزه بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
سجل واحد نفر متابع وبيحاول يشارك بالمفيد قدر المستطاااااااااع
|
2013- 5- 13 | #3 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
ملخص هيرت ستوري ما شاء الله جا بوقته الله يعطيها ألف عافيه بالمرفقات
|
|
|
2013- 5- 13 | #4 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
يا-جماعه-شو-مهم-ب11-12-13-الله-يوفقكم
|
2013- 5- 13 | #5 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
اذا ممكن النوت اللي اشار لها الدكتور في المحاضرة الاخيرة
|
2013- 5- 13 | #6 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
بعض النقاط المهمه بالمحاضرة الأولى وبناء على ملخص هيرت ستوري بذكر أهم النقاط
Interpreting is normally regarded as a translational activity =============== Interpreting it is like ‘Translation’ but it is not Translation’ ============= Interpreting is an ancient human practice ============ The activity of interpreting could be traced back to Akkadian, ============= The activity of interpreting the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC. ============== The Akkadian root is targumanu, ============== The targumanu,, gave rise to the autonomous’ English term ,, for interpreter, dragoman =========== The original English word interpreter’, goes back from in latin meansinterpres ========= Interpreting is immediacy ========== Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source: a- The source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, b- The target-language text is----------------- produced under time pressure, with little chance for correction and revision حاليا راح نطلع على التمارين للمحاضرة الأولى |
2013- 5- 13 | #7 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
قبل التمارين فيه أحد حل التمارين للمحاضرة الأولى ياريت ينزلها لنا لانه اللي عندي بدون حل ؟؟؟
وانا راح أكمل المحاضرة الثانية ؟؟؟ اوكككي ؟؟؟ ياريت التعاون والمساعده مافيه وقت |
2013- 5- 13 | #8 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
المحاضرة الثانية
The different definitions of scholars for translation == a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin, 1958) process conveying the 'sameness of meaning' == the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign (Brislin 1976a) == situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983) == any utterance which is presented or regarded as a ―translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995) === So we have 4 definition : 1- Is a process 2- the transfer of thought and 3- a situation-related and function-oriented 4- Utterance any certain culture. ======= interpreting could have the following key areas of theoretical framework: Ø The scope of the interpreter’s task --------------- (mainly production); Ø The perspective on the translational process ---------------- (target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer; Ø The normative specification of the translation product ----------------- (the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect). === انتهت المحاضرة الثانية |
2013- 5- 13 | #9 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
المحاضرة الثالثه
Interpreting inter-social and intra-social Settings 1. Business interpreting where communities speaking different languages get in contact with each other for the purpose of trading and exchanging goods, or doing ―business‖. 2. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial negotiations 3.Diplomatic Interpreting where the representatives of different linguistic and cultural communities came together with the aim of establishing and cultivating political relation . 4. Military interpreting is when relations turn sour between two conflicting armed communities, as when it happens in talks with allies forces in during World War II, truce negotiations or the interrogation of prisoners . 5. Court Interpreting : includes task like the certified translation of documents as well as interpreting in quasi-judicial and administrative hearings. One can therefore distinguish between the broader notion of legal interpreting, or judicial interpreting , and courtroom interpreting in its specific , prototypical setting. 6 Sign language interpreting where it normally takes place in educational settings (educational interpreting) 7. Community interpreting or public Service interpreting (in the UK) and Cultural interpreting (in Canada) is where interpreting services are established to help immigrants function in the host society as it is an important intra-social communication need. This has led to the emergence of interpreting practice, with Health Care interpreting (medical interpreting, hospital interpreting) and legal interpreting as the most significant institutional domains. 8. Media interpreting or Broadcasting interpreting which is mainly focused on TV interpreting. This is obvious with sign Language interpreting or even in case of war crime tribunal. انتهت الثالثه |
التعديل الأخير تم بواسطة جرح سيهات ; 2013- 5- 13 الساعة 11:47 AM |
|
2013- 5- 13 | #10 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
المحاضرة الرابعه
Constellations of Interaction 1. Bilateral interpreting or dialogue interpreting is where interpreting is modelled as ―three-party interaction‖ with a (bilingual ) interpreter assuming the pivotal mediating role between two (monolingual) client. While the former foregrounds the (bi)directionality of mediation, the latter highlights the mode of communicative exchange. Either term seems to be closely associated with what is called Liaison Interpreting. == 2. Multilateral Communication Interpreting is as in conferences attended by delegates and representatives of various nations and institutions, mainly called Conference Interpreting.. == Conference Interpreting (for national or international organisation) is the most prominent manifestation in our time. It emerged during World War I when negotiations were held in French. == The Definition of a conference interpreter definition: “a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”. Walter Keiser (Gerver 1977 === انتهت الرابعه |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
هآذي حيآتـے عشتهـآإ ڪَيف مآ جآت ..! | صَمت^^ | مدونات الأعضاء | 354 | 2015- 5- 14 03:45 PM |
استفسار مالقيت له جواب من الجامعه ؟ | اااابو فواز | مواد مشتركة - ارشيف تربية المستوى 6 | 4 | 2013- 5- 14 05:25 PM |
يالله خلونا نسوي حمله استغفار لحد ماتطلع النتايج | المحبه الى الله | ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل | 68 | 2011- 6- 19 01:13 PM |
{فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا} | Sبنت القرنيS | ملتقى المواضيع العامة | 4 | 2011- 6- 12 12:31 AM |
تعالو نراجع انجلش كتاااابه ...هناااا<<< | W.S.M | المستوى الثاني - كلية الأداب | 346 | 2011- 6- 1 11:38 AM |