عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 12- 21   #538
رضا20006
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90952
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 887
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1666
مؤشر المستوى: 68
رضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رضا20006 غير متواجد حالياً
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا

40- An example of texts related to the secondary nature of the information:
A-Book
B-Article
C-Bibliography
D-Dissertation

41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text:
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are:
A-Social texts
B-Political texts
C-Religious texts
D-Geographical texts

43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people:
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as:
A-Allah
B-Allah the one true god
C-God
D-All the above

45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of:
A-Translation
B-Daw'ah
C-Transportaion
D-Education
46- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent هنا الجواب يكون صح لما يحط في السوال ابي key word

47-TL stands for :
A-Teaching language
B-Target language
C-Translation language
D-Transfer language

48-When translating texts, we have to focuse on :
A- Meaning and style جاء في نظرية nida
B-Word and sound
C-Idioms and metaphors
D-Shapes and figures

49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy هنا فوكاب
B-Rhythm هنا فونولجي
C-Word order هنا قال نحوي من syntactic الي ترجمتها نحوية عشان كده الجواب ذا صح
D-Punctuationلو قال style كان اخترنا ذا الجواب

50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media احواني ذا السوال لو ترجعو كل شي لاصل كان ما في استغراب ان اجابته كل الفقرات هنا ميديا
B-Accounting هنا ملفات
C-Heritage تاريخي
D-All the above

51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one

52-The word (Islam ) can be closely translated as:
A-Submission of one's will to Allah
B-Turning to Allah (god)
C-Praying to Allah (god)
D-Following to Allah (god)

53-The text type related to media does not include:
A-Radio
B-Television
C-Antonym
D-Film

54-The word (significance) means:
A-Assistance
B-Distance
C-Elegance
D-Importance

55-'Of great antiquity' means:
A-Very Valuable
B-Very old
C-Very important
D-Very interesting

56-There are several types of texts , among them:
A- Religious texts
B-Literary texts
C-Technical texts
D-All the above
57-Academic texts can include words like:
A-Research
B-Education
C-Registration
D-All the above

58-Texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-Media
B-Management كل الاجوبه اصير بس هو قال الاكثر ملائمة اكيد للادارة
C-Nursing
D-All the above

59-The text(fetus) is best translated as:
A-Unborn baby
B-wild plant
C-type of fish
D-chemical component

60-Translation is process of approximation of the:
A-Structure
B-Word
C-Sound
D-Meaning

61-Free translation method includes:
A-Bound translation
B-Literal translation
C-Idiomatic translation
D-All the above

62-The text ( fast food) is an example of:
A-Proverb
B-Idioms
C-Collocation
D-Metaphors

63-Language Connotations are related to:
A-Grammar
B-Vocabulary
C-Style
D-Phonology

64- 'All that glitters is not gold' is:
A-An idiom
B-A Proverb
C-A metaphor
D-A colloction

65-Polysemy means:
A- A word which has more than one meaning
B- A word which has a single meaning
C- A word which has no equivalence
D- A word which is borrowed from another language

( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement
A-Conducted the talks in a climate of mutual understanding
B-The talks run in a climate of mutual understanding
C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding
D- The talks proceeded in mutual understanding of atmosphere

(can be translated as مقتطفات من الصحافه المحليه ) 67- This statement
A- Excerpts of the local press لوكال انب ومالوفه انها محلي
B-Quotations of the external press
C-Parts of newspapers
D-Pieces of domestic media

68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:
اذا سقطت في الخطه فانت تخطط للسقوطA- ذا مو مفهوم
اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B- هنا الترجمة مناسبة لو ترجمتها حرفي وفشلت مالوفه
لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC- مو مفهوم
لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD- هنا ممكن بس ادا في امكان نترجمها حرفي ويجيب المعنى فنترجمها حسب ترتيب الكلمات بس يعني الجمله الثانيه مي راكبه

69- This statement (Islam inspire us to have good intentions , positive ,attitudes ,feelings towards others) can be best translated as:
الاسلام يامرنا ان يكون عندنا نوايا طيبه وانطباعات ايجابيه ومشاعر حسنه تجاه الاخرينA- nspire معنى مو امر
يحفزنا الاسلام بان نتحلى بالنوايا الحسنه والمواقف الايجابيه والمشاعر الطيبه تجاه الاخرينB-ذا انسب جواب وفي الترجمه
الاسلام بعدة امور منها ان يكون لدينا مقااصد طيبه وسلوكيات ايجابيه وعواطف طيبه نحو الاخرينC-ذي بعيده شوي
المقاصد الطيبه والاتجاهات الايجابيه والمشاعر الحسنه مما يحثنا عليه الاسلامD- حتى ذي

Can be closely translated as:(تقوى) 70-The word
A-Righteousness الحقوق
B-Piety
C-Passion شغف او حسب الجمله
D-Mercyالرحمه