2013- 12- 26
|
#76
|
|
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
4) The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه
. انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه
أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب
C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.
.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب.
d-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
[ نفس الحكاية هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول b, فئة تقول c] ..
بس قبل لا احلل أقول لكم على شغلة ..
" هالمقطع جزء من رواية شكسبير / تاجر البندقية .. , مابين شايلوك اليهودي وأنطونيو ~
أن شايلوك اليهودي ذآ تـاجر .. وأنطونيو اقترض منه فلوس
عشان يسلف صديقه يبي يعرس [ يعني يساعده بالمهر ] ..
المهم .. أنطونيو تأخر مارجع لـ شآيلوك فلوسـه .. وقآل بيننـآ المحكمة ..
فـ هذي المحادثة اللي صآرت بينهم ..
نبدأ نحلل .. بسم الله /
في فقرة a > قال المرابي [ وهي صفة كنآية انه استخدم الربآ / استغفر الله ] .. يعني ماقال اسمه !
هالشي اشوفه غلط ..!! على طول نستبعده ..
ولو كملنـآ .. نشوف الترجمة غبيـــة ! مثل ترجمة قوقل ~!!
في فقرة b > بالترجمة قال شايلوك " لاتسألني الرحمة " و قال " اقترض المال دون فوائد " ..
ورد " أنطونيو " اسمعني ياشايلوك الطيب "
طبعـاً غلط ..!! أول شئ حنـآ نسآل ربي الرحمه .. مب شايلوك !! ..
والشئ الثاني / ترجمة gratis .. دون مقــآبل .. يعني مجانـاً
ورد أنطونيو .. ( رد نصي ) وهالشئ غلط ..! / حتى المفهوم غيــر طلع
في فقرة c > " لا تطلب من أن أرحمه " .. صحيحة ماخوذه من صفة الرحمه ..
و رد أنطونيو ( رد ابداعي ) .. على رسلك يا شايلوك الطيب
يعني على هونك , أصبـــر علي ~
وهذي صحيحه .. أنــآ مع فئة C
في فقرة d > مشابهه لـ فقرة b .. كل رد أنطونيو نصي / لم تسمعني بعد !
|
|
|
|
|
|