الموضوع
: مذاكرة جماعية
هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
عرض مشاركة واحدة
2013- 12- 26
#
99
Randz
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62747
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2010
المشاركات: 1,445
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 45077
مؤشر المستوى:
122
بيانات الطالب:
الكلية:
كلية الآداب
الدراسة:
انتساب
التخصص:
Єηğℓisн
المستوى:
المستوى السابع
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين
5
راح نحلل ونشوف ~
في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]
في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]
في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط
]
في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]
عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير..
الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص
عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة
MOON
لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي
وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها
بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها
شوفي مثال
إذا رأى الوردة
مدري وشو ذا
أنا أرى كذا والله أعلم
بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D
Randz
مشاهدة ملفه الشخصي
البحث عن المشاركات التي كتبها Randz
بيانات الاتصال لـ »
Randz
بيانات الاتصال
لا توجد بيانات للاتصال
اخر مواضيع »
Randz
المواضيع
لا توجد مواضيع
الأوسمة والجوائز لـ »
Randz
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة