|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
Some writers appear to suggests that they are: Sayers Peden (1989) speaks of ‘dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation
بعض الكُتاب :" سايرس بادن تكلم عن تفكيك القصيده الأصلي وبناء الترجمة
* تعرفون مرض سارس الله يكفينا الشر وياكم يصيب البدن خخخ >>سايرس بادن هذا اسمه << قال تفكيك
يقول هذا مرض سارس من قوته يفكك بناء الجسم dismantling
Scott (2000) says maintaining that reading and translation are inextricably linked
سكوت (2000) يقول ان الحفاظ على القراءة والترجمة ترتبط ارتباطا لا ينفصم "لايتجزأ"
* سكوت خلك ساكت حافظ على هدوئك
شروحاتي الزاحفه
|