مداخلة عرضية
بمناسبة مادة الأدب الإنجليزي, التي أحببتها جدا, وتتبعتها طويلا, وأتعبتني كثيرا
الطالب العربي الذي يدرس ما قاله شاعرهم :
To come to thee and be thy love.
But could youth last and love still breed,
Had joys no date, nor age no need,
Then these delights my mind might move
هو نفس الطالب الأجنبي الذي يدرس ما قاله شاعرنا:
نَصَبْتُ له وجهي ، ولاكنَّ دُونَهُ
ولا ستر إلا الأتحميُّ المُرَعْبَلُ
وضافٍ ، إذا هبتْ له الريحُ ، طيَّرتْ
لبائدَ عن أعطافهِ ما ترجَّلُ
تَرُودُ الأرَاوِي الصُّحْـمُ حَوْلي كأنّـها
عَـذَارَى عَلَيْهِـنَّ المُلاَءُ المُذَيَّـلُ
.................................................. ...............
لذلك, أعتقد أن الدارس المحترم للأدب الإنجليزي, يجب أن يدرك أنه يدرس الأدب الإنجليزي وليس اللغة, لأنك عندما تدرس الأدب, من المفترض أنك تتقن اللغة :-)
أما إذا لم نكن نتقن اللغة, فلماذا يتم استهلاك جهدنا ووقتنا في دراسة شعر ونثر إنجليزي يستخدم مفردات منقرضة, ولا يستخدمها أهل اللغة أنفسهم !!
ولكنها مادة رائعة وممتعة