2014- 1- 12
|
#29
|
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: [برنامج خوذة](00)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Heroine
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بداية موفقة للبرنامج
عندي ملاحضة على عبارة وردت في المقطع وهي
finally broke through the ran pass
اعتقد ان الصحيح هو
finally broke through the ramparts
Rampartتعني متراس او حصن
تعريفها بالانقلش
the ramparts of a castle or city are the earth walls, often with stone walls on them, that were built to protect it
ما ابي اطول بالحتسي لكن اعتقد ان هذي هي الكلمة الاقرب لما اسمعه من خلال المقطع والاكثر تماشيا مع المعنى
اذا كنت غلطانة ارجوكم وضحو لي الغلط >> انا مجرد طالبه و ما شاركت معكم الا ابي استفيد و اتعلم
|
والله انتي بطلة!
دخلت على ويكبيديا (هنا) وبحث عن حرب أكتوبر ولقيت الكلمة اللي قلتيها تتكلم عن الحاجز الرملي، وهذا المذكور...
pushing back the Egyptian paratroop brigade occupying the sand rampart northward to enlarge the bridgehead
rampart هي الأقرب.
مع التأكيد على أن Pass كاسم: تعني الممر.
وإحدى طرق تحويل الفعل لصفه هي أننا نجيب الفعل الماضي منه.
#####
في هالسطر...
كود:
The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker.
الكلمة الأخيرة لفظت بالجمع، المفروض تكون attackers.
|
|
|
|