الموضوع: [برنامج خوذة](00)
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 1- 14   #94
بسمة..
متميزة بكلية الأداب _مستوى ثاني
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139090
تاريخ التسجيل: Sat Mar 2013
المشاركات: 933
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3427
مؤشر المستوى: 65
بسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond reputeبسمة.. has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English language
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بسمة.. غير متواجد حالياً
رد: [برنامج خوذة](00)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عائشة الشهري مشاهدة المشاركة
^لو فيه اي خطأ صححولي منكم نستفيد

مرحبا خيتوا عائشه
بصراحة انا ما عندي تصحيح على كلامك لكن مجرد مناقشة وحوار بخصوص الترجمة
four hours into the attack , And with fighting raging around them

في هالجملة انتي ترجمتي into بمعنى في
لكن انا لو جيت ابي اترجها للعربي بقول
" اربع ساعات من الهجوم , ومع احتدام القتال حولهم "

يعني into بالنسبة لي هنا الاصح ان اترجمها من وليس في

يمكن ناس تشوف انها نقطة مو مهمة لكن انا اعتقد اننا هنا في مجال تعليم يعني اي شي مهما كان صغير وبسيط لازم نعرفه

واذا كنت مكلف بترجمة اي نص صدقني بتفرق معاك مثل هالتفاصيل الصغيرة


" الجملة المعتادة اذا اي احد شايف اني غلطانة يوضح لي مشكوراً"
  رد مع اقتباس