الموضوع: [برنامج خوذة](00)
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 1- 14   #96
عائشة الشهري
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية عائشة الشهري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156410
تاريخ التسجيل: Fri Sep 2013
المشاركات: 309
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15311
مؤشر المستوى: 69
عائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond reputeعائشة الشهري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثاني
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عائشة الشهري غير متواجد حالياً
رد: [برنامج خوذة](00)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heroine مشاهدة المشاركة
مرحبا خيتوا عائشه
بصراحة انا ما عندي تصحيح على كلامك لكن مجرد مناقشة وحوار بخصوص الترجمة
four hours into the attack , and with fighting raging around them

في هالجملة انتي ترجمتي into بمعنى في
لكن انا لو جيت ابي اترجها للعربي بقول
" اربع ساعات من الهجوم , ومع احتدام القتال حولهم "

يعني into بالنسبة لي هنا الاصح ان اترجمها من وليس في

يمكن ناس تشوف انها نقطة مو مهمة لكن انا اعتقد اننا هنا في مجال تعليم يعني اي شي مهما كان صغير وبسيط لازم نعرفه

واذا كنت مكلف بترجمة اي نص صدقني بتفرق معاك مثل هالتفاصيل الصغيرة


" الجملة المعتادة اذا اي احد شايف اني غلطانة يوضح لي مشكوراً"


صح كلامك اختي ونا معك بهالنقطه التفاصيل الصغيره مهمه وتو انتبهت منك الله يسعدك
  رد مع اقتباس