عرض مشاركة واحدة
قديم 2010- 5- 24   #4
ديووومـه
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية ديووومـه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 7180
تاريخ التسجيل: Sat Jul 2008
المشاركات: 430
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 338
مؤشر المستوى: 76
ديووومـه ديووومـه ديووومـه ديووومـه
بيانات الطالب:
الكلية: كلية التربيه بالخفجي
الدراسة: انتساب
التخصص: دراسات إسلاميه
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ديووومـه غير متواجد حالياً
رد: العلوم والفنون في الحضارة الإسلاميه /2/ معدل






س: تكلمي عن الترجمة في عهد هارون الرشيد ؟
§ سار الخليفة "هارون الرشيد" على نهج المنصور من حيث تشجيعه للترجمة .
§ فتُرجمت له كتب طبية كتلك التي ترجمها له "يوحنا بن ماسوية"الذي أتخذه الرشيد طبيباً خاصاً له .
§ وترجم للرشيد أيضاً كتاب " اقليدس" في الهندسة المسمى "الأصول" للمرة الأولى على يد "الحجاج بن مطر"
§ وسميت هذه الترجمة "الهارونية" تمييزاً لها عن الترجمة "المأمونية" لنفس الكتاب التي تمت في عهد الخليفة المأمون .
§ كما أن "الرشيد" أنشأ "بيت الحكمة" في بغداد وجعل المترجم المشهور "يوحنا بن ماسويه" أميناً عليها .
--
س: في عصر من كان العصر الذهبي للعلوم العربية ؟
في عصر "المأمون"
--
س: ما أسم أول مكتبة أنشأت في العالم الإسلامي ؟
" بيت الحكمه" التي أنشأها "الرشيد" في بغداد .
--
س: تكلمي عن الدور الثاني لحركة الترجمة في العصر العباسي ؟
1- من عهد المأمون إلى نهاية القرن الثالث الهجري .
2- في هذا الدور تجاوزت الترجمة العلوم العلمية إلى العلوم الطبيعية والفلسفية .
3- بلغت حركة الترجمة ذروتها في عصر المأمون .
4- سُمي عصره بالعصر الذهبي .
5- كان المأمون واسع المعرفة – سخي اليد – مشجعاً لرجال الفكر .
6- كما عُرف المأمون بتشجيعه للعلماء والمترجمين .
7- يروى أنه كان يعطي المترجم وزن الكتاب الذي يترجمه ذهباً .
8- بعث الوفود إلى الهند وفارس وبلاد الروم بحثاً عن الكتب العلمية النفيسة وشرائها .
9- تميز عصره بتوسيع بيت الحكمه وازدهاره فأمتلأ بالكتب القيمة .
10- كان "بيت الحكمه" معهداً للترجمة حشد فيه خيرة المترجمين من الفرس والسريان .
--
س: ما إسم أول مكتبة لها أهمية أو ذات شأن في العالم الإسلامي ؟
[بيت الحكمه]
--
س: تكلمي عن الدور الثالث في حركة الترجمة بالعصر العباسي ؟
1- في هذا الدور أستمرت حركة الترجمه ولكنها لم تكن مأجورة كما كانت أيام المأمون .
2- تحررت بعامل نمو الرغبة الشخصية والطموح الفردي .
3- يراعى الإقبال على الكتب المترجمة من قبل أرباب العلم .
4- تعددت مراكز الترجمة وتفرعت قي شتى ابواب المعرفة .
--
س:أذكري رائد الحركة والترجمة العلمية الدقيقة ؟
" أبو يعقوب حنين بن إسحق "
--
س: ماهي اللغات التي أجادها "حنين بن إسحق" وفي أي عهد كان ؟
أجاد أربع لغات هي " العربية-السريانية-الفارسية-اليونانية"
وكان في عهد المأمون .
--
س: في أي عهد تولي رئاسة بيت الحكمه ؟
في عهد الخليفة المأمون
--
س:عددي العُلماء الذي ترجم لهم ؟
() ترجم "لأرسطو" .
() وبعض كتب " أفلاطون"
() ترجم كتب " جالينوس" .
() ترجم "لإقليدس- وأرخميدس"
() أصلح ترجمة "الحجاج بن مطر"
--
س: أذكري ثلاثة كتب لأبو يعقوب حنين بن اسحق ؟
() ألف كتاباً عظيماً في رقم العيون .
() له كتاب " المسائل في العيون" على صورة أسئلة وأجوبة .
() وضع كتاباً ثالثاً " المسائل الطبية ".
--
س: ما هي اللغة التي كان يتحدثها "ثابت بن قرة الحرّاني" ؟
كان يجيد اليونانية والسريانية والعربية.
--
س: ماهي العلوم التي إشتهر فيها ثابت بن قرة الحراني ولمن ترجم ؟
1- الهندسة التحليلة / 2- الفلك .
وترجم لــ أقليدس / أرخميدس / بطليموس / أصلح الترجمة العربية لكتاب "المجسطي" .
--
س:من هو مترجم كتاب " سر الأسرار" ؟
"يوحنا بن البطريق"
--
س: تكلمي عن يوحنا بن البطريق ؟
1- كان من أوائل المترجمين .
2- أستخدمه الخليفة المنصور .
3- أرسله المأمون فيما بعد مع الحجاج بن مطر إلى بلاد الروم لإختيار كتب العلوم لنقلها وترجمتها إلى اللغة العربية .
4- ترجم العديد من الكتب لاطبا اليونان وفلاسفتهم .
5- وإليه تنسب ترجمة كتاب " سر الأسرار " المنسوب إلى أرسطو إلى اللغة العربية .
--
س: ماهي الكتب التي ترجمها الحجاج بن يوسف بن مطر ؟
1- ترجم كتاب " المجسطي " لبطليموس .
2- وتنسب إليه أيضاً ترجمتي كتاب "إقليدس" الأصول في الهندسة : الترجمة الهارونية والترجمة المأمونية .
3- وعليه عول أكثر المترجمين فيما بعد .
--
س: ماهي اللغاة التي يتقنها "قسطا بن لوقا البعلبكي" ولمن ترجم ؟
أتقن العربية ، واليونانية ، والسريانية .. وترجم لأفلاطون ، و أرسطو ، كما أنه ترجم إلى السريانية عدداً من كتب جالينوس في الطب .
--
س: من هو مترجم كتاب "البرهان" وماهي اللغة التي ترجم إليها ؟
[أبو بشر متي بن بونس] ، واللغة التي ترجم إليها "السريانية" .
--
س: ما هي نتائج الترجمة ؟
() كانت الترجمة هي النافذة التي أطل من خلالها العلماء المسلمون على علوم الأمم الأخرى ومعارفها كالرياضيات والطب والفلك ..الخ .
() أتساع الثقافة الإسلامية بما أضيف إليها من معارف تطورها .
() حفظت تراث الأمم من الضياع ، فأدى المسلمون دورهم في الحفاظ على تراث البشرية وخدمته .
() ساهم العلماء المسلمون في تطور العلوم .
() أثرت الترجمة في اللغة العربية بإدخال ألفاظ ومصطلحات جديدة عليها .
--
س: ما هي أهم المراجع التي ترجمة ؟ أوماهي أشهر الكتب التي ترجمة ؟
() كتاب "سدهانتا" أو "السند والهند" وهو كتاب في الرياضيات والفلك .
() كتاب "الأصول و الأركان" وهو كتاب في الهندسة لـ"أقليدس".
() كتاب "المجسطي" والمجسطي يعني المؤلف الكبير ، وهو كتاب في الفلك والرياضيات للفلكي اليوناني "بطليموس".
() كتاب "عهد أبقراط" وهو كتاب في الطب فسره جالينوس وترجمه إلى العربية / جيش وعيسى و إبن يحيى .
() كتاب الفصوللأبقراط – في الطب فسره جالينوس وترجمه إلى العربية حنين بن إسحق .
--
س: من أول من نقل كتاب المجسطي وعني بتفسيره ؟
خالد بن برمك ثم نقله الحجاج بن مطر ثم إسحق بن حنين وأصلحه ثابت بن قرة الحراني .
--
س: أذكري الطرق التي تمت بها الترجمة ؟
() ترجمة حرفيه : تهتم بترجمة الألفاظ ، فيبقى المترجم أسير الألفاظ ، وهي طريقة سيئة .
() ترجمة بتصرف : وفيها يتجاوز المترجم الألفاظ والعبارات مضموناً وترتيباً ، ويهتم بنقل المعنى ، وهي وإن كانت أحسن من الترجمة الحرفية ، فإنها تفتقر إلى الأمانة ، وغالباً مايضمنها المترجم آراءه الخاصة .
() ترجمة العبارة : وهي طريقة تجمع بين الطريقتين السابقتين حيث يوفق المترجم بين ترتيب العبارات توخياً للأمانة ، ومضمون العبارات ومعناها توخياً للحفاظ على المعنى ، وهي أفضل طرق الترجمة .
--






يتبع بإذن الله تعالى
:)
  رد مع اقتباس