2014- 1- 19
|
#17
|
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: [برنامج خوذة](01)
كود:
And as the birds once had it all to themselves
Once: بالبداية أخذتها على أنها Adverb لكن ما استقام المعنى؛ لكن لما تعاملت معها على أنها adjective صار معناها معقول وهو (المذكور آنفاً، أو سالفة الذكر). الـAdverb (حال) يصف فعل، الـAdjective صفة تصف الاسم؛ وهني الـonce (حسب رايي) تصف أسماء الطيور التي تم ذكرها، وصفها بـ(المذكورة آنفاً، أو سالفة الذكر).
#####
كود:
And as the birds once had it all to themselves
ومثل الطيور المذكورة آنفاً، تحوزها كلها (أي الشُجيرة) لأنفسها.
اللي يدعم هالترجمة، أنه سابقاً لما ذكر الشُجيرة bush ذكرها بصيغة المفرد وما ذكرها كجمع؛ يعني الطيور اللي سبق وذكرها تتملك هذي الشجيرة لأنفسها، كل طير يتملك شجرة لنفسه ما يشاركه طير ثاني.
#####
هذا اجتهادي قد يصيب وقد يخطئ.
|
|
|
|