الموضوع: [برنامج خوذة](03)
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 2- 3   #26
English.Lover
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية English.Lover
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60070
تاريخ التسجيل: Fri Sep 2010
المشاركات: 414
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 137
مؤشر المستوى: 67
English.Lover will become famous soon enoughEnglish.Lover will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
English.Lover غير متواجد حالياً
رد: [برنامج خوذة](03)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو الحارث مشاهدة المشاركة
Estate:

a piece of landed property, especially one of large extent with an elaborate house on it
قطعة ممتلكات أراضي؛ بالأخص التي تكون بمدى واسع مع منزل موضوع بها.

يبقى هي "أراضي مداها كبير واااااسع".

وما أزال أرجح ترجمتها بـ"إقطاعية".
تحياتي لك أخي الكريم أبو الحارث

ترجمة كلمة Estate بإقطاعية , هي ترجمة خاطئة
حيث أننا لو رجعنا للمعنى الحقيقي لكلمة (إقطاعية) وعرفناها تعريف صحيح لما تطابق معناها
بالواقع الموجود في (عقار لاكفورد) حيث أن التعريف الصحيح للنظام الإقطاعي أنه نظام سياسي
أنتشر في أوروبا في العصور الوسطى مبني على أن تبادل المصالح بحيث أن الحكومة تعطيك أرض مقابل
أن تعمل لأجلهم و تحارب لأجلهم في حالة وقوع حرب, السؤال هل هذا هو الحال في (عقار لاكفورد) الأن؟
طبعاً لا. و نظام الإقطاعية نظام قديم غير موجود الأن في أوروبا. و لكي تكون الصورة أوضح لكي تترجم كلمة إقطاعية من العربي الى الانجليزي لن تقول Estate سوف تقول Feud اذا كانت Noun أو Feudal أذا كانت Adj
أو Feudalism أذا كانت Term.