2014- 2- 19
|
#25
|
|
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: [برنامج خوذة](05)
السلام عليكم
بحاول أترجم النص بطريقتي الخاصه و بحاول أشرح لكم بعض معاني الكلمات أيضاً فيها
الجملة 1
This window on the mid-Jurassic would have to contain more than just dinosaurs.
هذه النافذه التي تطل على منتصف الحقبه الجوراسيه تحمل المزيد في جعبتها و ليس الديناصورات فحسب
طريقه أخرى لترجمة ممتازة لمثل هذا المقطع هو:
ليست الديناصورات فحسب التي يمكن أن نعثر عليها في هذه النافذه التي تطل على منتصف الحقبة الجوراسيه
طريقة التقديم و التأخير، ممتازه و تساعد بعض الأحيان في توصيل المعنى بشكل أفضل، لكن لو علي راح أحذف النافذه من الجمله لأنها تطول الجمله بدون فائده مرجوه في ايصال المعنى الحقيقي، فـ ترجمتي الخاصه راح تكون بهذا الشكل اذا بغيت
This window on the mid-Jurassic would have to contain more than just dinosaurs.
ليست الديناصورات فحسب التي سنعثر عليها في منتصف الحقبه الجوراسيه
الترجمة الحرفيه للجمله
This window on the mid-Jurassic would have to contain more than just dinosaurs.
هذه النافذه على منتصف الحقبه الجوراسيه ستملك أكثر من مجرد ديناصورات
__________________________________________________ _______________________
الجملة 2
We need fossils of all the other animals that lived with the dinosaurs.
نحن بحاجة إلى حفريات جميع الحيوانات الأخرى التي عاشت مع الديناصورات
عاديه الجمله جداً و سهله، الكلمة الوحيده الجديده هنا هي كلمة أحافير fossils
__________________________________________________ _______________________
الجملة 3
And not just the animals.
و ليس الحيوانات فحسب...
عاديه و سهله الجملة
__________________________________________________ _______________________
الجملة 4
You want to look at the plants so you can actually try and work out what was around,
تريد أيضاً أن تنظر إلى النباتات حتى تحاول أن تفهم ما كان حولها
بداية هذي الجملة ما تركب نترجمها بشكل حرفيـ لأنها قال "you want to" الي هي ترجمتها الحرفيه "تريد أن"
و هو هنا يتحدث مع المشاهد\القارئ، لو بنترجم الجمله حرفياً راح نقول "ودك تشوف النباتات"
و هو هنا يحاول أن يضعك في محله حتى تشعر بشعوره، و شعوره في هذه الحاله هو "أنك ترغب في رؤية ما حول النباتات"
لو بترجمها بالي أراه مناسب في نظري راح أقول كذا
You want to look at the plants so you can actually try and work out what was around,
ألقي نظرة على النباتات حتى تحاول فهم ما كان حولها
أيضاً بالنسبة إلى work out في الجملة، لو راح نترجم work out بحالها راح نقول ان معناها "تدريب" و هذا تقريباً المتعارف عليه عند الأغلب، لكنها هنا تجي بمعنى "تستنبط" أو "تفهم"
__________________________________________________ _______________________
الجملة 5
هذه الجملة يبغالها شرح زياده للي يبغا يفهمها بالكامل صح
أولاً، المفروض هذي الجملة تكون تكملة لجملة رقم 4 لأن الترجمه مقترنه فيها اقتران كبير، لأنك لازم تعرف جملة 4 عشان تعرف الجملة 5
ترجمه عاديه للجملة
what these animals might have been eating and start building up more of a, how can I say, a piece of that ecosystem.
ما قد كانت تأكله هذه الحيوانات و تحاول أن تستنج... كيف أقولها، قطعة من ذلك النظام الإيكلوجي.
what these animals might have been eating
هذي الجملة مقترنه بالجملة 4 بشكل قوي و لازم عشان نخرج بترجمه صحيحه نترجمهم سوى بالبداية حتى نفهم المقصود بالأخير
You want to look at the plants so you can actually try and work out what was around, what these animals might have been eating
ألقي نظرة على النباتات حتى تحاول فهم ما كان حولها و ماذا كانت تأكل تلك الحيوانات....
في اللغة العربية عندنا لما تبغا تذكر أكثر من شغله عادي انك تضيف حرف و بينهم، مثلاً:
اشتر لي ماء و ملح و فلفل و جبنه و حليب و خضروات.
لكن معروف بالانجليزي انهم يضعون فاصله بين كل صنف و آخر ما عدا الصنف الأخير، مثال:
buy me water, paper, milk, salt, vegetables and coffee
هنا في هذه الجملة نفس السالفه، لهذا السبب بعد ما تكلم عن النباتات كتبت "و" ماذا كانت تأكل تلك الحيوانات
طيب فهمنا هذه النقطه خلونا نكمل الترجمه
فهمنا الآن كيف ترجمة الجملة التالية
You want to look at the plants so you can actually try and work out what was around, what these animals might have been eating
ألقي نظرة على النباتات حتى تحاول فهم ما كان حولها و ماذا كانت تأكل تلك الحيوانات....
الآن نبغا نكمل ترجمة الجملة 5
and start building up more of a, how can I say, a piece of that ecosystem.
هذه الجملة راح نقسمها 3 أقسام
and start building up more of a,
how can I say,
a piece of that ecosystem.
القسم الأول
and start building up more of a,
بعد ما قالك "شوف النباتات و شنو كان يصير حولها و شنو كانت تاكل الحيوانات"
يبغا يخبرك انك الآن بعد ما فهمت هذه الشغلات... الآن "ابني" شيء يشبه.... و "توقفت الجمله هنا" لماذا؟ لأنه مش عارف كيف يوصل لك المعنى أكثر و هو الآن يفكر بكلمة يحطها عشان يكمل جملته، فـ الترجمة الحرفيه لهذه الجملة الأولى راح تكون بهذا الشكل
and start building up more of a,
و ابدء ببناء مثل ....
لكن الترجمة السليمة راح أقولها لكم بعد ما نترجم الجملتين الباقيات
how can I say,
مثل ما ذكرت لكم قبل قليل، انه ما يعرف يوصل المعنى للقارئ\المشاهد ، ليه؟ لأن الكلمة حتى الآن مش بباله فـ ما يعرف شنو يقول، عشان كذا قال لنا " how can I say," الي هي تترجم إلى "كيف أقول" لكن الترجمة الأفضل لها راح تكون "كيف عساي أقول..." بالعاميه عندنا مثل ما نقول "كيف أقولك"
نتخيل انك تبي توصف شيء رهيب لواحد، فـ تقول له "صار كذا و كذا و كذا يعني حماس!! كيف أقولك؟"
لأنك تدور على كلمة أو جملة تمسك قلب الحدث الي شفته و الي حسيت فيه عشان تشرحه للي تتكلم وياه
نكمل للجملة الأخيرة بالجملة 5
a piece of that ecosystem.
هذه نهاية كلام الرجال، لأن الرجال الي يتكلم بالمقطع هو صاحب الجملة 4 و 5، فـ هنا الزبده و الي هي "قطعة من النظام الإيكلوجي"
راح نترجم الكل الآن حتى تتضح الصورة بالكامل
You want to look at the plants so you can actually try and work out what was around, what these animals might have been eating
ألقي نظرة على النباتات حتى تحاول فهم ما كان حولها و ماذا كانت تأكل تلك الحيوانات....
و الحين راح نترجم الجملة الي قسمناها 3 أقسام مره وحده بعد ما فهمنا
and start building up more of a, how can I say, a piece of that ecosystem.
لتحاول أن تكون... كيف عساي أقولها... ما يسمى بقطعة من النظام الإيكولجي.
بدال لا أقول "بناء" اخترت كلمة تكوين لأنها أنسب في هذه الحاله، أيضاً جملة "كيف عساي أقولها" تقريباً هي داخله عرض ليه؟ لأنك لو حذفتها راح يكون الكلام أفضل من ناحية ايصال المعلومه للناس، يعني نقدر نقول
"لتحاول أن تكون ما يسمى بقطعة من النظام الإيكولوجي"
لكن ترجمتي الكاملة لهذه الجملة راح تكون بهذا الشكل
"لتحاول أن تكون... كيف عساي أقولها؟ ما يسمى بقطعة من ذلك النظام الإيكولوجي"
ان شاء الله استفدتو من بربرتي الزايده، كان ودي أكمل بس عندي ظرف الآن =)
مع السلامة
::
|
|
|
|
|
|