عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 5- 1   #133
Heidi-turkistan
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Heidi-turkistan
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 119051
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2012
العمر: 39
المشاركات: 215
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1488
مؤشر المستوى: 58
Heidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud ofHeidi-turkistan has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: English Language
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heidi-turkistan غير متواجد حالياً
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~

نصيحة لكم بالتسبة للدكتور حليمة .. ركزوا على النظري لان هو المضمون .. اما العملي فيعتمد على اختيارك للترجمة اللي حليمة شايفها صحيحة .. فلا تضيعوا وقتكم في العملي و لكن انصح بقراءة صفحات العملي بعد كل محاضرة و ترجمة كل كلمة صعبة او غريبة عربي كانت او انجليزي .. لان لو جاتكم كلمة في الاختبار ما تعرفوا معناها كيف بترجموا ؟ و طبعا قصدي الكلمات اللي بتكون جديدة او صعبة او ما مرت عليكم .. ملف الترجمة اللي سويته لم اكن انوي نشره بصراحة لاني ما احب اتحمل ذنب احد خصوصا مع حليمة ما في اجابة اكيدة و كثير من الاحيان التراجم تتشابه .. عموما حبيت انوه انه اعتبروا ملف تجميع العملي كمعرفة لاسلوب الدكتور في وضع الاسئلة و الاجوبة .. الاجابات اجتهادية و صحتها ليست اكيدة و انتم ادرى بحليمة و لكني اجتهدت في وضع الاجابات الاكثر صحة semantically و syntactically.. و طبعا الاختيار الاخير لكم ...