2016- 5- 23
|
#96
|
|
متميزة قسم الأنجلش _المستوى ثالث
|
رد: مشاريعكم ياحبايب
الحمد لله 
الدرجة: 98 +A
المشرفة : د.فاطمة الزهراء
المجال: ترجمة
عدد الكلمات: 2400
العنوان:
The Role of Using Generalisation in Translating Religious Culture Elements for Children
Treasure Island as a Case Study
دور استخدام استراتيجية التعميم في ترجمة عناصر الثقافة الدينية في قصص الأطفال
و طبقت أمثلة من رواية جزيرة الكنز كحالة دراسية
من خلصت مستوى سابع قررت أكتب عن الإستبدالات الثقافية في الترجمة و بدأت أرتب أفكاري
لكن حسيت في شمولية لكذا مشكلة ثقافية فحاولت أحصر الموضوع
لحد ما استقريت على استراتيجية وحدة لمشكلة وحدة لهدف واحد
و استشرت د. حليمة بكذا مصطلح و تعريف و رد علي الله يجزاه خير 
نسبة الإقتباس من موقع الجامعة: 2% في فقرة توثيق المراجع References
كتبت كل شي بأسلوبي و الإقتباسات أعدت صياغتها و استخدمت grammarly المجاني
في المسودة الأولى عدلت لي العنوان و كتبت لي اراجع القواعد و علامات الترقيم
كان عندي شوي لبس بالمبني للمجهول و صححته
المهم بالقواعد انكم تستخدموا زمن واحد في الفقرة و تنتبهوا للصياغة الصحيحة للمبني للمجهول
علامات الترقيم راجعت من منهج المقال أفادني كثير بالنسبة للفواصل و أدوات الربط
كنت اكتب كل يوم تقريبا 5 أسطر حتى خلصته كامل قبل ما تبدأ استقبال المواضيع
و ما كان عندي أي خطة بديلة استبعدت تماما اكتب باللغويات او الأدب ما عندي ميول 
و صراحة كان أحلى شي بمستوى ثامن
تطورت بالكتابة بشكل كبييير ياليت كنا كل ترم نكتب بهالطريقة 
و ما حسيت انه يآخذ وقت و يضغط على دراسة باقي المواد و ان الترم الثاني قصير
أو يمكن لأني خلصته بدري و كان معي فقط 5 مواد
كنت مرتبة كل شي قبل تبدأ دراسة الترم الثاني و بدأت كتابة فعلية مع بداية الدراسة
ما حضرت المحاضرات المباشرة و لا المسجلة
فقط نزلت مشاريع تخرج ترجمة أو مشاريع اخذت درجات عالية و استفدت منها
خاصة مشروع وتين2012 + توتاية
|
|
|
|
|
|