عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 10- 18   #4
نهرالعطا
المشرفة العامة سابقاً
اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية نهرالعطا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 123973
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2012
المشاركات: 6,404
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 211787
مؤشر المستوى: 330
نهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نهرالعطا غير متواجد حالياً
رد: ابي حل واجب الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hotspot مشاهدة المشاركة

ماقصرت



Creative Translation

الواجب الأول، حل *Ashwaq*

a b d

×××

الواجب الثاني ، حل أشراقة أمل 2

1- In any type of translation draft, we are bound to encounter


A. a number of ‘gaping holes’ and pitfalls




2- Types of texts are normally viewed in translation as


B. either literary or non¬literary


3-An oratory is defined as

.C. the art of swaying an audience by eloquent speech


×××


الواجب الثالث ، حل *Ashwaq*

١- دفن في طرف البستان

٢-passion and commitment

3-once upon a time three men went out for waik.were caught up by heavy rain

4-the aim of its translation carries over the ST function into the target text


التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2016- 10- 18 الساعة 06:08 PM