عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 12- 7   #37
نهرالعطا
المشرفة العامة سابقاً
اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية نهرالعطا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 123973
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2012
المشاركات: 6,413
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 211787
مؤشر المستوى: 328
نهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نهرالعطا غير متواجد حالياً
رد: إجتماع خــاص لمستوى 7 ســــري للغاية ..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده مشاهدة المشاركة
شفت الموضوع سري للغايه قلت اتجسس واشوف وش تقولون وانشر الكلام هههههه xd <!!
ماااش انا ابي اسولف ( تحميه قبل المذاكره ) < طقوس من طقوسي .. بس ربعنا مشغولين بمشروع التخرج .. ادور الجزء الاخير للتجمع مانزلته نوره ..

بخصوص الموااد من ناحيه الفائدة على الشخص مو من ناحيه النجاح والسهولة
علم اللغة الاجتماعي < مادة جميلة ممتعه .. وترفع شوي من وعي الشخص.. ولكن بوجه نظري (بعض ما يطرح هو هوى ) يعني ليس علما يسند عليه الظهر ولكنها ترفع من ادراك الشخص لانه تجعله ينظر لبعض الابعاد ..

النقد الادبي ( الماده جميله بالنسبه لي ، واعرف ان الاغلب يكرهه ولكن مشكلتها ماتنفع في اختبار ) المهم اللي بيفهم الموضوع الرئيسي في الفلسفه (الذاتيه - الموضوعيه) والصراع بينها في نظريات الفلسفه .. بيقدر يفهم موضوع الفن والتقليد والمؤلف ..بشكل سهل جدا

الترجمة الابداعية : بتعلمك ان المترجمين يخبصون على كيفكم وانك ما تخاف علشان تترجم .. اذا القرآن ترجمته كذا !! فوين الصاحين :> .. فهذا يدل على ان الترجمه تخبص فيها ولا تهتم المشكلة ان بعض الناس يتقدونك اذا ترجمت مصطلح خطأ ( لانه باعتقاده انه خطأ ) .. السبب يكون لغرابته عليهم ..

فيه "وحده" تترجم قصيده شكسبير وحاطتها الصيف .. يجي حليمه اتوقع او مدري وينتقدها ويقول لازم يحطها الربيع
والسيده اللي مترجمة (الصيف ) بشكسبير (اعتقد انها قصيده لشكسبير ) ممكن تكون من بلاد عربيه مثل المغرب او تعيش في دوله خارجه ولكنها عربيه وممكن ترجمتها للقصيده كانت موجهه لبلدها او للعرب في بلد اجنبي ! .. فيعني لايجب الانتقاد اساسا < هذا قصدي

المسرحيه الحديثه < كانت حلوه ، والقصه اللي تعزز طغيان النساء على الرجال < من ذاك اليوم بدوا حسب ما فهمت ينقلبون على الرجال .. < حتى وصلت عندنا اليوم .. واصبحنا يالرجال مساكين < المشكلة مو مساكين لاننا صرنا مكانهم .. صرنا مكانهم ومازلوا النساء يقولون مظلومين < مدري وش يبون يعني ؟ يبوننا نحمل بدالهم xd . خلاص وقفوا بمطالبه حقوقهم بس :( :(

طرق البحث : لا تعليق .. والنظام الاجتماعي في الاسلام < مسوي لها معادله فيعني ناسي محتواها اصلا


^ واخيرا سولفت !!
الحمدلله على السلامه
انتوا الدفعه الوحيده الي حصل لها انشقاق وانفلات جامعي قبل التخرج
كل الدفعات السابقة آمنه مستأمنة في اقسامها الى ان تخرجو وباركو لبعض والى الان البعض يدخل ويشوف الحال الا انتو
الله يصلح الحال وترجع المياه الى مجاريها وتعدي ظروف كل من ساءت ظروفه

بارك الله فيك على كل ملاحظاتك ولا تحرم الملتقى من فائدة مشاركاتك
وفقك الله
  رد مع اقتباس