كنت أبي احضر مهارات التحدث .. لكن يوم دخلت ما رضي يخليني النظام طلعني
فحضرت لنظرية الترجمة ..
كانت المحاضرة عبارة عن أسئلة من قبل الدكتور
..........
Grammar is related to
A- Phonetics
B- Semantics
C- Syntax
D- Pragmatics
.... c .....
....
....
Translator's grammatical competence include
A. Cohesion in form
B. Coherence in meaning
C.Utterances in context
D. Vocabulary / Word formation / Pronunciation / Spelling and sentence struture
............ D...........
....
....
The primary characteristics of a good translator are
A. Laziness, carelessness, lateness and effortlessness
B. timeliness, reliability, ethics, memory and speed
C. elegance gracefulness, happiness and remembrance
D. incompetence, incorrectness, selfishness and inexpreience
........... B .......
....
....
Napoleon Bonaparte brought with his to Egypt
A. help him build Egypt
B. help him communicate with the Egyptians
C. help him control the Egyptians
D. help him understand the culture of the Egyptians
........ B ......
....
....
Conference interpreting was born
A. Before World war 1
B. After world war 1
C. During World war 2
D. During World war 2
....... C .......
....
....
The definition of culture is
A. What people do and don't do
B. The way of life of a certain community of people
C. People's Traditions
D. People's habits and customs
........ B .......
....
....
Semantic translation is
A. Characterized with source language emphasis
B. Characterized with Target language emphasis
C. Characterized with both SL and TL emphasis
D. Characterized with neither SL Nor TL emphasis
......... A .......
....
....
Idioms and fixed expressions are examples of
A.
B. Frozen patterns of language
c.
D.
(ما لحقت اكتب الخيارات ,,, بس الجواب )
...................
....
....
Semiotics is the study of how people use and understand
A. Signs
B. Cultures
C. Languages
D. Texts
............ A ........
....
....
Free translation mainly involves
A.Paralanguage
B. Overphrasing
C. Understanding
D. Paraphrasing
......... D ......
هذا الجواب مو متأكده منه