عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 12- 21   #62
ليــــــن
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية ليــــــن
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156906
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2013
المشاركات: 1,117
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 34219
مؤشر المستوى: 96
ليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond reputeليــــــن has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: قبل الجامعة
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ليــــــن غير متواجد حالياً
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الشمراني مشاهدة المشاركة
7) Is the translation of poetry possible?

- No , it is not
- Yes it is but with genre loss
- Yes it is
- Yes , it is but with little loss


هل الاجابة هذه صحيحة ....انا مادخلتش دماغي يا قدعان...من ملخص هايدي

ايه صحيحة
فيه ثلاث انواع للنصوص وأمكانية ترجمتها :
1- النصوص التي تكون قابلة للترجمة والنقل هي النصوص التقنية والعلمية
2- النصوص القابلة للترجمة ولكن بخسارة كبيرة مثل السؤال اللي حطيته وهي تشمل
النصوص الشعرية يمكن ترجمتها بصعوبة difficult او بخسارة كبيرة

3- نصوص لا يمكن ترجمتها او نقلها للانجليزية مثال عليها القرآن الكريم