عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 1- 2   #221
syrian free
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 157773
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 446
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 9864
مؤشر المستوى: 64
syrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond reputesyrian free has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ادب انجليزي
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
syrian free غير متواجد حالياً
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alharbimas مشاهدة المشاركة
quran from the rhythmic point of view
طواعية القران الكريم من وجهة نظر الإيقاعي

ممكن احد يشرح الجزئية ذي

micness rhymingness and rhythe

يقصد القرآن بتركيبته الشعرية ,, من حيث الايقاع و القافية
الترجمة الانجليزية للقران الكريم فشلت أكثر شيء بنقل الصيغة البلاغية اللي كتب فيها القران ,, الموجودة في كل ايات القران ,,

مثال : (سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (29) عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30)) سورة المدثر: 26-30)

لا أحد يستطيع نقل هذا الأسلوب أبدا ,,