عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 1- 3   #423
memo__om
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 230078
تاريخ التسجيل: Wed May 2015
المشاركات: 636
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 14450
مؤشر المستوى: 64
memo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond reputememo__om has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغه الإنجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
memo__om غير متواجد حالياً
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unfortunately مشاهدة المشاركة
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) the most appropriate translation of

a. Dawood:"you shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

b. Arberry :"and approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

c. Ali “nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

d. Yuksel: “do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل
..
.
وشكرا على الطاقة الايجابيه الي بثيتها في روحي