عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 1- 3   #427
Hotspot
متميز بقسم اللغة الانجليزية
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 174475
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2013
المشاركات: 1,686
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 13825
مؤشر المستوى: 79
Hotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond reputeHotspot has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English literature
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Hotspot غير متواجد حالياً
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unfortunately مشاهدة المشاركة
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) the most appropriate translation of

a. Dawood:"you shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

b. Arberry :"and approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

c. Ali “nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

d. Yuksel: “do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل

في تراجم الآيات القرآنية ترجمة علي هي الأصح

والأحاديث حليمة

والله أعلم