2017- 1- 3
|
#651
|
|
:: مشرف سابقا ً:: للمستوى 5+6 E
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي توفني ساجدا
) عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب ... The most appropriate translation of
A. When he arrived at the barber shop he found the door open as usual he was surprised and glad
B. When he reached the door of the barber shop he found the door open unusually this brought into him a wave of astonishment
C. When he reached the door of the barber shop he unusually found the door open initially he was happily surprised
D. When he arrived at the door of a barber shop and his grandfather open uncharacteristically explained in his being a wave of astonishment
كيف افرق بينها احس قريبه من بعض قصدي عشان اطلع الاجابه الصحيحة
|
في هذي الدكتور قال دقق على كلمة كلمة
مثلاً شوف A
كلمة as usual
وكان ملونها بالاحمر
هذي تتعارض مع تطابق النص حيث انه ماتتوافق مع ترجمة "على غير عادته"
فتكون مستبعدة،
الثانية قال انظروا للتركيب النحوي ، هل تبدو انها English ؟
تخميني ان الاجابة C
يعني ان الاجابة هي التي تركيبها مامشى بنفس ترتيب الاصل جمله بجمله
لكنه استطاع ان يحتوي نفس الانطباع والمعنى بطريقة تعبير جديده ماجت على بالك
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة {تهاويل} ; 2017- 1- 3 الساعة 12:25 PM
|
|
|
|