عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 1- 4   #252
Maha1986
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية Maha1986
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 169188
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2013
المشاركات: 119
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 7003
مؤشر المستوى: 58
Maha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enoughMaha1986 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: الادب الانجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Maha1986 غير متواجد حالياً
رد: نموذج اسئلة الاختبار- 2

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور العبدالله مشاهدة المشاركة
اسئلة اختبارالترجمة الابداعيه الفصل الثاني للعام 1436-1437 هـ د. أحمد حليمة









يمكن تجي اسئله مكرره



7) Translating 'plays' is mainly translating

C.for page and stage.



10) According to E.Gentzler the creative translation is required to reveal

B.Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician



12) The process of poetry translation involves

B.dismantling the original poem and building the translation



15) From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran

B.does not belong to any type of literary texts or genre –types



16) An oratory is

C.the art of swaying an audience by eloquent speech



22) The 'skopos' of poetic translation means

A.the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text



23) The most appropriate translation of "Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong" is === مغير بصيغة السؤال

B.الحياة هي معركة بين رايتين : راية الحق وراية الباطل



29) Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires ,

A.having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept



31) According to Dagmar Knittlova , creativity in translation

C.should not make the translated text sound better , more vivid than its original version



34) The meaning of a deliberated oratory is

A.to persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy



35) The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind ' is

C.بعيدا عن العين بعيدا عن القلب



36) According to Lind Naiman , creatively involves

D.two process :thinking then producing



40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) The most appropriate translation of

C.Ali “Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way



42) عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of

D.‘Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary’



43) According to Gutt (1991/2000:1671) poetic texts demand === هذا السؤال الاول اللي كانت اجابته في السؤال الخامس

A.direct translation



45) "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني" The most appropriate translation of

D.O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong



47) Drama is the specific mode of fiction

C.represented in performance



48) The translation of poetry , more than that of any genre , demands

C.both special critical abilities and special writing abilities


مااتذكر سؤال ٢٩ انه موجود في الاختبار!!! ايش نموذجك؟؟


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل
  رد مع اقتباس