عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 4- 24   #4
ابو حنونه
مُتميز بالمستوى E7
 
الصورة الرمزية ابو حنونه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 144667
تاريخ التسجيل: Tue May 2013
المشاركات: 1,890
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 33891
مؤشر المستوى: 101
ابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond reputeابو حنونه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابو حنونه غير متواجد حالياً
رد: الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه

مع اني ما اخذت الماده معكم بس حبيت ارد .. اعذروني عاللقافه ..

الواجب الأول


1)‘Creativity’ generally means the act of
A. turning new and imaginative ideas into reality.
2) The most appropriate translation of “Alone my love, with you alone. In the boat of love we sing and dance” is
B. يا حُبِّيَ الوحيدْ قدْ جئتَ بالمَعيَّهْ في قاربِ الحبيبْ رقصٌ وأُغْنِيَّه
3) It is not easy to translate a Prophetic style because it is
D. divine and humane





الواجب الثاني


1- A. a number of ‘gaping holes’ and pitfalls
2- B. either literary or non¬literary

3- C. the art of swaying an audience by eloquent speech




الواجب الثالث
1- The most appropriate translation of ‘His body was buried at the foot of the orchard’ is
-دفن في طرف البستان
2- According to Rollo May, ‘creativity’ in general requires:
passion and commitment
3- The most appropriate translation of عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
، قَالَ: "خَرَجَ ثَلاثَةٌ يَمْشُوْنَ فَأَصَابَهُمُ الْمَطَرُ
once upon a time three men went out for waik. were caught up by heavy rain
4- The term ‘skopos’ is used in translation to refer to
the aim of its translation carries over the ST function into the target tex




  رد مع اقتباس