- Lecture 1
- translation
- Importance and Definition
أهمية و تعريف
Language, Communication and translation
اللغة و الاتصالات والترجمة :
A certain language system has its own feature and norms that people use to communicate with each other
نظام لغة معينة لديها ميزة خاصة بها و المعايير التي يستخدمها الناس على التواصل مع بعضها البعض.
An Arabic language speaker can understand what is spoken as he listens to somebody speaking Arabic and course; he can understand what is written as he reads an Arabic text
. متحدث اللغة العربية يمكن أن نفهم ما يتحدث بينما كان يستمع إلى شخص يتحدث العربية و بطبيعة الحال ، وأنه يمكن أن نفهم ما هو مكتوب كما يقرأ النص العربي .
This is obviously logical because the speakers of a certain language can communicate with each other and understand the spoken and written texts of this language
ومن الواضح أن هذا منطقي لأن الناطقين بلغة معينة يمكن التواصل مع بعضهم البعض وفهم النصوص المنطوقة والمكتوبة لهذه اللغة .
But
What if two sides who are speakers of two different language needs to communicate with each other for a certain purpose?
لكن
ماذا لو الجانبين الذين يتحدثون لغة مختلفة اثنين يحتاج إلى التواصل مع بعضهم البعض لغرض معين ؟
- Example 1 : Company (A) speak only English
- Company (B) speak only Arabic
Both companies need services from other
- How can they communicate?
- How can they achieve their mutual goals?
- مثال 1 : شركة ( أ) لا يتحدثون إلا اللغة الإنجليزية
- شركة (B ) لا يتحدثون إلا العربية
كلا الشركتين بحاجة إلى خدمات أخرى من
- كيف يمكن أن التواصل ؟
- كيف يمكن أن تحقق أهدافها المتبادل ؟
- Example 2 : Suppose that you are in China. You need to buy one million SR goods.
The Chinese Company gave you a contract written in Chinese and asked you to sign it?
have a look at the contract , please ...
- مثال 2 : لنفترض أنك في الصين. كنت بحاجة لشراء البضائع من مليون ريال.
أعطى الشركة الصينية لكم عقدا مكتوبا باللغة الصينية و يطلب منك التوقيع عليها ؟
إلقاء نظرة على العقد، من فضلك ...
You need a person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you .
Translator
كنت في حاجة الى الشخص الذي يعرف تماما اللغتين (العربية والصينية) لنقل معنى هذا العقد لك.
مترجم
Figure the dynamics of translation
Opposing forces pull the translation activity on Opposite directions
SL :source language
TL : target language
1-SL writer
2-SL norms
3- SL culture
4- SL setting and tradition
5- TL readership
6- TL norms
7- TL culture
8- TL setting and tradition
9- The truth the fact of the matter
10- translator
Figure the dynamics of translation
Opposing forces pull the translation activity on Opposite directions
الرقم ديناميات الترجمة
القوى المعارضة سحب نشاط الترجمة في اتجاهين متعاكسين
SL :source language لغة المصدر
TL : target language اللغة المستهدفة
1-SL writer الكاتب
2-SL norms قواعد
3- SL culture
4- SL setting and tradition إعداد والتقاليد
5- TL readership القراء
6- TL norms المعايير
7- TL culture
8- TL setting and tradition
9- The truth the fact of the matter الحقيقة في حقيقة الأمر
10- translator الترجمة
What does "translation " mean
- the term "translation" can refer to :
- the general subject field
- the product ( the text that gad been translation)
- the process ( the act of producing the translation)
(munday:2008)
ماذا تعني عبارة " الترجمة" يعني
- مصطلح " الترجمة" ويمكن الرجوع إلى :
- مجال الموضوع العام
- المنتج ( النص الذي كان جاد الترجمة)
- عملية ( فعل إنتاج الترجمة)
( مونداي : 2008 )
Many authors tried to define "translation"
- "Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text".
- (Newmark:1988)
"author= the originator the text whether it is oral or written"
حاول العديد من الكتاب لتعريف "ترجمة "
- "تقديم معنى النص إلى لغة أخرى في الطريقة التي يقصد المؤلف النص " .
- ( نيومارك : 1988 )
" المؤلف = المنشئ النص سواء كانت شفوية أو مكتوبة "
- translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral from : whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both language is based on signs, as with sign languages of the deaf.
- (Brislin: 1976)
- ترجمة هو مصطلح عام يشير إلى نقل الأفكار والآراء من لغة واحدة ( المصدر) إلى آخر ( الهدف) ، سواء كانت لغات هي في مكتوبة أو شفهية من : سواء وضعت لغات تهجئة أو لم يكن لديك هذا التوحيد أو ما إذا كان ويستند واحد أو كلا على علامات اللغة ، كما هو الحال مع لغة الإشارة للصم .
- ( Brislin : 1976 )
- Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another.
- (Farghal: 1999(
- غالبا ما يعتبر ترجمة كمشروع لنقل المعنى من لغة إلى أخرى .
- ( فرغل : 1999 (
All the previous mentioned definitions of the term "translation" talk about two key words:
- Transfer(interlingual communication)
- meaning (denotative and connotative)
جميع التعاريف المذكورة السابقة لمصطلح "ترجمة " الحديث عن كلمتين أساسيتين :
- نقل ( التواصل بين اللغات )
- معنى ( دلالي و تلميحي )
التعاريف الأساسية المتعلقة
- ( Dickins : 2002 )
لذلك ..
Related basic Definitions
- Text :
- Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole.
- (Dickins: 2002)
so..
- a text maybe a single word like the sign: (قف)
- - نص ربما كلمة واحدة مثل علامة : ( قف )
النص:
- أي امتداد معين من الكلام أو الكتابة يفترض أن تجعل كل متماسك .
-
or thousands of pages like:
(كتاب تاريخ الرسل والملوك )
which consists of many volumes
- أو آلاف الصفحات مثل : ( كتاب تاريخ الرسل والملوك ) الذي يتكون من العديد من وحدات التخزين
- Source text (ST): the text requiring translation.
- النص المصدر ( ST ) : النص تتطلب الترجمة.
- Target text (TT): The text which is a translation of the ST.
- النص الهدف ( TT ) : النص الذي هو ترجمة لل ST .
- Source Language (SL): the language in which the ST is written.
- اللغة المصدر ( SL ) : اللغة التي يتم كتابة ST .
- Target Language (TL): The language into which the ST is translated.
- اللغة المستهدفة (TL ) : لغة في الذي ترجم ST .
- Strategy: the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation.
- الاستراتيجية: المترجمين خطة شاملة تتكون من مجموعة من القرارات الاستراتيجية التي اتخذت بعد قراءة أولية لل شارع، و لكن قبل البدء في ترجمة مفصلة .
- Questions
- A certain language system has its own features and norms that people use to……………………… with each other.
- 2. You need a …………………… who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language .
- أسئلة
- نظام لغة معينة له سمات خاصة بها و المعايير التي يستخدمها الناس ل ........................... مع بعضها البعض.
- 2. كنت في حاجة الى ........................ الذي يعرف تماما باللغتين الصينية والعربية لغات ل نقل لك معنى عقد معين مكتوب في اللغة الصينية.
- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- SL and TL stand for : …………………… and …………………………….
- ووفقا ل نيومارك ، SL الكاتب و القراء TL نوعان من مكونات ...................
- SL و TL موقف ل : ........................ و ..................................
- “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "……………………….." according to Newmark.
- "تقديم معنى النص إلى لغة أخرى في الطريقة التي يقصد المؤلف النص. " هذا هو تعريف " ............................. " وفقا ل نيومارك .