●Although the literary translator tends to ‘speak for’ the source writer, ignoring his or her own stylistic voice,
هنا مكتوب ان المترجم الادبي يميل الى التحدث عن مصدر الكاتب متجاهلا صوته الاسلوبي
بس دكتورنا جاب في الاختبار
ان المترجم الادبي لايكون له صوت اسلوبي مستقل ؟
لانه يتحدث عن كاتب المصدر