1-Religious speeches , short or long ,tend to appeal to
الخطابات الدينيه الطويله والقصيره تتجه لنداء
* A. creative translators’ minds only
* B. creative translators’ hearts only
* C. minds of people only
* D. hearts and minds of people . قلوب وعقول الناس
2-The most appropriate translation of Shakespeare’s word ‘ silly sooth ’ by which
he actually meant ‘simple truth’ is
- الحقيقة المطلقه
3-the most appropriate translation of term 'Divine love' is
حب رباني
4- The dual tradition of translating ‘plays’ is refer to translating
الورق والمسرح page and stage.
5- Linda Naiman explains "Creativity involves two processes
ليندا تفسر ان الابداعيه ترتبط بعمليتين
التفكير ثم الانتاج thinking and then producing
6-David Pendlebury (2005) suggests A Two-Stage approach to creative translation
ديفيد بيندل بوري يقترح نهج المرحلتين للترجمه الابداعيه
drafting a literal and accurate translation stage and ‘weaning away’ from the original stage
مرحلة عمل المسودة المترجمه حرفيا وبدقه ثم مرحلة الانفصال عن الاصل