أهم نقاط في المحاضرة الأولى .. ان شاء الله تستفيدون منها ..
1/ ان ال Interpreting هي نشاط ترجمة وشكل خاص من أشكال الترجمة ..
2/ وهالنوع من انواع الترجمه الي هي ال Interpreting نشاط بشري مره قديم (ancient human practice) .. أقدم من الترجمة الكتابة والترجمة المكتوبه (predates the invention of writing- and (written ) translation.)
3/ نقدر نقول ان مفهوم ال Interpreting يرجع للأكادييين (Akkadian)
الي كانت لغتهم السامية (Semitic Language) ولغة الأشواريين والبابلين (ssyria and Babylonia) وهالكلام كان 1900 قبل الميلاد ..
4/ تتجذر كلمة targumanu من كلمة عربية الترجمان .. وبالانجليزي تعطينا مصطلح مستقل الي هو ال (interpreter)
5/ مصطلح interpreter في المقابل مشتق من كلمة لاتينية interpres ..
معنى هذي الكلمه هو expounder يعني الشخص الي يكشف عن الغموض أو الأشياء الغير واضحه ..
6/ الشيء الي يميز الترجمة الفوريه (Interpreting)الي هو انها immediacy يعني فورية الآن وهنا .. وهذا الشيء مفيد عشان نقدر نتواصل عبر حواجز اللغة والثقافة ..
7/ نقدر نقول ان ال interpreting ترجمة شفوية للكلام المنطوق ..
في اسئلة الاختبار جاب مره انها as an oral translation of spoken message
ومره انها the oral rendering of spoken message
فركزوا الله يعافيكم ..
8/ Otto Kada بالمختصر عرف الترجمه الشفويه انها نوع من انواع الترجمه حيث :
- النص الصادر (The source-language text)يقدم مره وحده فقط ومانقدر نستعرضه ونعيده .
- النص الهدف (The target-language text) الي نتج تحت الضغط ومع فرص قليلة لتصحيحة ومراجعته .
9/ بعد كل الحوسه فوق .. نقدر نصف الترجمة الفورية انها :
immediate type of translational activity,performed ‘in real time’ for immediate use
و نطلع بتعريف الترجمة الشفوية انها :
a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language.