The notion of ‘activity’ in translation could
A.- Be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
B -Be specified as a ‘service’ in interpreting.
C. -Be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
D.- Be modified as ‘production’ in interpreting.
The most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’
B. The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
C. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’
Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are
A. Adaptable to the definition of interpreting.
B. Adoptable to the definition of interpreting
C. Portable to the definition of interpreting.
D. Compatible with the definition of interpreting.
4- The most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.
السؤال الاخير لقيت له ترجمه كذلك تختلف شوي في ملف هايدي لكن مادري ايهما الصحيح
The most appropriate interpreting of:
‘ انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين ’
A man and his wife moved into a new house two years ago.