عرض مشاركة واحدة
قديم 2018- 4- 30   #93
one pice
متميز بقسم اللغة الإنجليزية المستوى الثامن
 
الصورة الرمزية one pice
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 281617
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2016
المشاركات: 1,375
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 270596
مؤشر المستوى: 320
one pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond reputeone pice has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Literature
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
one pice غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1

Umayyad الاموي

Abdulmalik or his son Hisham that the administrative apparatus (diwan) was translated into Arabic

في عهد عبدالملك او ابنه هشام تم ترجمة الجهاز الاداري الى العربية


Baker & Hanna translation activities started in earnest during the Umayyad period

وفقا لبيكر وحنا الترجمه بدأت بشكل جدي في العصر الأموي



Abbasid العباسي

Both Caliphs al-Mansour and ar-Rashid supported translation activities and rewarded for them immensely

كلا من الخليفة المنصور والراشد , دعموا الترجمة وكافئوا من اجلها


Caliph al-Mamun translation prospered and expanded

في عهد المأمون ازدهرت الترجمة وتوسعت



established Bait al-Hikmah

انشأ بيت الحكمه

there were two principal methods of translating from Greek to Arabic

هناك طريقتين رئيسيتين للترجمة من الاغريقية الى العربية


Yuhanna ibn Batriq’s method -- literal
Hunayn ibn Ishaq’s -- free

يوحنا ابن بطريق -- حرفي
حنين ابن اسحاق -- حر


Ottoman Age العصر العثماني


Arabic continued to be the official language for learning and administration.

استمرت العربية بأن تكون اللغة الرسمية في التعليم والادارة



revived the movement of translation from Arabic into Turkish.

احيوا الترجمة من العربية الى التركية

In the eighteenth and nineteenth centuries translation entered a new phase of its history

في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر دخلت الترجمه مرحلة جديده في تاريخها



Muhammad Ali’s محمد علي


translation took the form of an Independent movement

اخذت الترجمة حركة مستقلة

A School of Translation was established

تأسست مدرسة للترجمة


Translation thrived because he was personally interested in learning about European civilization

ازدهرت الترجمة لأنه كان مهتم شخصيا بالحضارة الاوروبية

He was eager that Western culture should be transferred to the Arab world

كان حريص على نقل الثقافة الغربية الى العالم العربي
  رد مع اقتباس