الموضوع: مذاكرة جماعية تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
عرض مشاركة واحدة
قديم 2018- 4- 30   #133
زينب اللمعي
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية زينب اللمعي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 201977
تاريخ التسجيل: Fri Sep 2014
المشاركات: 1,262
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 27812
مؤشر المستوى: 86
زينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond reputeزينب اللمعي has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: آداب E
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زينب اللمعي غير متواجد حالياً
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زينب اللمعي مشاهدة المشاركة
من المُحاضرة الثانية..

ذكر الدكتور إنها مُهمة ليس فقط للامتحان، لكن لفهم المادة.
لوجود علاقة قوية بين Translation و Interpreting.
الدكتور فعلًا جاب النقطة ديه في الامتحان، وكان السؤال:
Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture‟ are
a. adaptable to the definition of interpreting.
b. adoptable to the definition of interpreting. c. portable to the definition of interpreting.
d. compatible with the definition of interpreting

موجود في ملف MIKAN (آخر صفحة) المُرفق
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf الجزء النظري لمادة الترجمة التتابعية.pdf‏ (1.36 ميجابايت, المشاهدات 49) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
  رد مع اقتباس