|
رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basma001
صباح الخير ،
فيه سؤالين تم تصحيحهم من الدكتور احمد حليمة
the most appropriate translation of ’
?‘once upon a time in the far lands of mount everest there lived a poor woodcutter named fred’ is..
A. في أحد الأيام على جبل إفرست عاش قطاع خشب اسمھ فريد
b. في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمھ فريد
c. في قديم الزمان في الأراضي البعيده من جبل افرست عاش قطاع خشب فقير اسمھ فريد
d. يُحكى أن حطاباً فقيراً اسمھ فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كھرباء في ارض بعيد ٍة على جبل
افرست
الاجابة الصحيحة d
لان في اللغة العربية عندنا الي يقطع الخشب هو الحطاب
——————-
the most appropriate translation of
)"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
a-he did not expect that the barber might
be sleeping deeply at this time
b-he did not think that the barber might be falling asleep
c-it did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep
d-he did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day
الاجابة الصحيحة d
——-
في المرفقات ردود الدكتور
موفقين
♥🦋
|
يعطيك العافية
سباقة دائماً يا🦋...
|