|
رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مزونن✨
صبااااح الورد والزهور
صح كلامك ي لونا لكن هنا احنا بندرس الترجمة المناسبة الإبداعية وليست الحرفية الي تناسب الشعر والدين وتطبق نفس المعايير
لذلك ذكر هي الصحيحة
بخصوص الحقيقة المطلقة هي الصحيحة وين لقيتي الجواب الاخر ؟
كويزات المادة
https://vb.ckfu.org/t774973.html
|
في الترجمة الابداعية تتيح للمترجم ان يبدع في نقل الترجمة من المصدر الى الهدف
بالطبع نراعي الثقافة ونقل المعنى الصحيح للمصدر
استخدام كلمة ذكر هنا متصل بلفظ الجلاله مايصلح نجيب لها ترجمة انجليزية بحته
لذا كلمة dhikr افضل ترجمة لها كترجمة ابداعية
اتمنى افدتكم كضيف مدرعم
|