عرض مشاركة واحدة
قديم 2018- 12- 9   #71
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

the Akkadian root tragumanu , via ann netymological sideline from Arabic
الجذر الأكاديني ترجمانو مشتق من العربية
-----------------------
the English word interpreter is derived from Latin interpres
كلمة الانترابتر مشتقة من اللاتينية انترابرز
----------------------------------------------
expounder " person explaining what obscure "
المُفسر " شخص يشرح ماهو غامض "
-------------------------------
obscure = which are not clear
----------->the semantic root
غامض
  رد مع اقتباس