عرض مشاركة واحدة
قديم 2018- 12- 10   #155
nouf1412md
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية nouf1412md
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 278108
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2016
المشاركات: 196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 450
مؤشر المستوى: 38
nouf1412md will become famous soon enoughnouf1412md will become famous soon enoughnouf1412md will become famous soon enoughnouf1412md will become famous soon enoughnouf1412md will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
nouf1412md غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة salam1 مشاهدة المشاركة
لو سمحتم احد عنده اسماء كل عالم وماهو تعريفه للترجمة او التفسير


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل
The different definitions of scholars for translation :
1-(Rabin, 1958)
1- --------------- a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language
2- ------------- a process to convey the same meaning
3- ----------------- This definition the defining relationship between the source and target utterances and stipulates ‘sameness of meaning’ as an essential ingredient.
4- ----------- It also introduces, human agents and attitudes in terms of ‘intention’ and
‘expressions’
5- A process to the same meaning not only the meaning but include human agents and attitudes in terms of ‘intention’ and ‘expressions’

2-(Brislin 1976a)
1- the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign
2- --------is describeing translation as a process of ‘transfer’ acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language’.

3-(Salevsky, 1983)
1- ------- a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text
2- ----------------- introduces a number of descriptive features such as ----------------and stresses the target orientation of the translational product.
‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’,


4-(Toury 1995)
1- ---------- any utterance which is presented or regarded as a ---------------- on no matter what grounds
‘translation’ within a culture,
2- in the definition of the ------------ the target orientation is carried to the extreme
3- It ------------- and accepts as Translation whatever is treated as such in a given community. relinquishes any prescriptive authority
4- It------------ as Translation whatever is treated as such in a given community.
Accepts


So we have 4 definition :
1- Is a process
2- the transfer of thought and
3- a situation-related and function-oriented
4- Utterance any certain culture.


تحصلونه بالملف المرفق ملون وواضح الله يجزاه خير الي سواه
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf ملخصي 1-11 (1).pdf‏ (844.9 كيلوبايت, المشاهدات 45) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
  رد مع اقتباس