عرض مشاركة واحدة
قديم 2018- 12- 11   #161
بسمة الناصر
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 261512
تاريخ التسجيل: Sun May 2016
المشاركات: 426
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10539
مؤشر المستوى: 54
بسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond reputeبسمة الناصر has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بسمة الناصر غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى

Translate the following into English, paying particular attention to the ACNCS criteria in your creative translation.
. عنَْ عبد اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عن عمر بن الْخَطَّاب رضى الله عنهِ : " لَوْ كَانَ الصَّبْرُ وَالشُّكْرُ بَعِيرَيْنِ ، مَا بَالَيْتُ أَيُّهُمَا رَكِبْتُ " .
ورد في أحد نماذج الامتحان السابقة

The most appropriate translation is:
A-"if patient and grateful were tow camels, I would not mind riding one of them"
B-" if repentance and gratitude were two camles, I would riding
both of them "
C_"if patience and gratitude were two camles , I would not mind riding either of them ✅
وهي الإجابة الصحيحه ☆☆
D-"if repentance and gratitude were two camles, I would not mind riding either of

الكلمة المفتاحية هنا الصبر patience بدلالتها عرفت ان الترجمة تميل للابداع فلهذا السبب صحيحة دون سواها
  رد مع اقتباس