[QUOTE=مزونن[emoji92];1061682675]2/4/1440
انجازات العلماء في الترجمة الابداعيه /
1_New Mark
صنف أنواع النصوص إلى
expressive/informative /vocative or persuasive
New Mark قال
translation and cultureare like twins
الترجمه والثقافه توائم
������������������
2_the approach to translating
with Cicero and Horace
منهج الترجمة لدى سيسرو وهوراس هو
non _literary translation
ST Jerome
word for word
��������������������
Bassnett
تقول
exact translation is impossible
الترجمة الدقيقه مستحيله
������������������
������Katharina Reiss and Hans Vermeer
coined the Skopos theory
كاترينا ريس وهانز هم من صاغ اسم نظرية سكوفوس
الذي طورها Christian Nord
��������������
أجرت مسح موجز عن المعايير
Brief survey of the criterias
Susan Bassnett
Bassnett
Specify the attributes for the theatrical text
حددت السمات للنص المسرحي
������������������
����������������
Andre Lefevere
قدم سبع استراتجيات عن النصوص
����������������
Nida
coined the phrase "dynamic equivalence and formal equivalence "
صاغ عبارة التكافؤ الديناميكي والتكافؤ الشكلي
������������������
أيضا Nida أكد على ثلاث عوامل
تستخدم للحكم على كفاية الترجمة
موثوقية النص
الخطاب / الطريقة
الجمهور المقصود
The reliability of the text
the discourse / the manner
the intended audience
��������������������
Pendlebury
هو الذي قال
An amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
أن الترجمة الإبداعية هي مزيج من المفاجأة والبساطة والحق المطلق
����������������������
Francis Jones
said
creativity in translation means generating target text solutions that are both novel and appropriate
الابداع في الترجمة يعني توليد حلول النص المستهدف التي هي على حد سواء رواية مناسبة
����������������
New Mark
قسم أنواع الترجمه حسب الأساليب التى تشدد اما على لغة
المصدر أو لغة الهدف
Section types of translation according to methods that emphasize either the source language or the target language
����������������
Octavio Paz
قاعدة ال parallelism التوازي
����������������
Boase-Beier
يرى أن الشعر المترجم يجب أن يكون شعر في ذاته In its own right
����������������
Verdonk
وضع تعريف الغموض
Ambiguity
������������������
������������������
Gill
ذكر عناصر لابد تتوفر في الروايات
الشخصيات والأحداث والمؤلف والقارىء
Male elements must be available in novels
Personalities, events, authors and readers
Gill
تعريف القصص الدينيه
Definition of religious stories
������������������
Belloc
حذر من les faux faux
وهي كلمات قد تبدو متطابقة للغتين المصدر والهدف ولكن ليست كذلك
Words may look identical to both source and target languages but are not
�����������������
Landers
Suggested quotation as a method of drama
اقترح الاقتباس كمنهج للدراما
��������������������
Cato the Elder
Mark Antony
Cicero
كانوا أرقى خطباء روما
��������������
Aristotle and Quintilian
ناقشو نظرية الخطابة
������������������
Martin Luther
زعيم الروح الحارقة
����������������
Hitler and Mussolini
الخطبه المنمقه bombastic
intimate and conversational
الرئيس Roosevelt
John Kennedy
متحدث سياسي أصبح رئيس بعد ذلك
بسمة الناصر
��������
تم اضافه ترجمه بعض اعمال او مقولات العلماء سواء بالانجليزي او العربي
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk