عرض مشاركة واحدة
قديم 2019- 2- 25   #78
Ibraheem Ro
مميز بالقسم الترفيهي
 
الصورة الرمزية Ibraheem Ro
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 236535
تاريخ التسجيل: Sun Aug 2015
المشاركات: 0
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 38581
مؤشر المستوى: 0
Ibraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond reputeIbraheem Ro has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Ibraheem Ro غير متواجد حالياً
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن

يعطيك العافيه مزوون ...


من الأمور اللي تساعد الطالب في معرفة الترجمة التتابعية الصحيحة للجملة:
_ زمن الجملة: لا بد يكون زمن الجملة متوافق في النص الأصلي والمترجم
يعني مثلا لو الجملة الأصلية العربية بدأت بالكلمتين (لم أعلم) ، و هي*
تدل على زمن الماضي ، لا بد أن يكون المقابل الإنجليزي لها بالزمن الماضي
فتكون الترجمة لها I did not know ، أما لو كان التركيب العربي يبدأ ب (لا أعلم) ،
و هي تدل على الزمن المضارع الحاضر فيكون المقابل الإنجليزي لها I do not know
و العكس صحيح لو كنت تترجم من الإنجليزي للعربي، لا بد من مراعاة زمن الجملة الأصلية
و في الإختبار نحاول إستبعاد الجمل التي لا تتوافق في الزمن مع الجملة الأصلية
_ تركيب الجملة : أحيانا يكون تركيب جملة الترجمة ركيك و ضعيف من النا حية القواعدية
و الإملائية و الاسلوبية بحيث يحس القاريء إن الجملة فيها أخطاء كثيرة و ما يرتاح عند قراءتها
سواء كانت بالعربي أو الإنجليزي، و الجملة هذي نستبعدها من إختيارنا
_ معلومات إضافية أو خاطئة : أحيانا تجي الجملة المترجمة و فيها إضافات غير مذكورة
في الجملة الاصلية ،أو تجي معلومة خاطئة بخلاف المذكور في الجملة الأصلية مثل
أن يذكر في الجملة الاصلية أن الرجل جاء لزيارة أصدقائه و في النص المترجم ذكر أن الرجل
ذهب لزيارة والديه ، فنستبعد الجملة اللي فيها معلومة خاطئة ....
  رد مع اقتباس