Lecture 4
Text Types as Seen by Scholars 2
أنواع النص كما يراها علماء 2؟
Texts are not all the Same
النصوص ليست كل نفس
"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc.
( Trosborg, 1998)
"ومن الواضح أن ليس كل النصوص هي نفس النوع ونحن قد يميز بين النصوص السياسية، النصوص القانونية والنصوص الطبية؛ حكايات والروايات والقصص القصيرة تختلف عن التقارير الصحفية والمقالات والأوراق العلمية؛ صفات الطعام، كتيبات التعليمات والإعلانات قد تظهر التشابه ولكنها ليست نفس النصوص، نصوص تفسيرية تختلف عن جدلية، الخ
(Trosborg، 1998)
Text Type Classifications
In the 1970s and depending on Buhler's three-way categorization of the functions of language, Katharina Reiss links the three functions to their corresponding language dimensions and to the text types or communicative situations in which they are used:
في 1970s، واعتمادا على ثلاثي تصنيف بوهلر من وظائف اللغة، وكاتارينا ريس يربط الوظائف الثلاث لأبعاد اللغة يناظرها وإلى أنواع النص أو حالات التواصلية التي يتم استخدامها:
InformativeExpressiveOperativeAudiomedial
Informative إعلامي
(1) 'Plain communication of facts': information, knowledge, opinions, etc. The language dimension used to transmit the information is logical or referential, the content or 'topic' is the main focus of the communication, and the text type is informative
(1) "الاتصالات عادي من الحقائق ': المعلومات والمعارف والآراء، وما إلى ذلك البعد اللغة المستخدمة لنقل المعلومات من المنطقي أو المرجعي، المحتوى أو' موضوع 'هو التركيز الرئيسي للبلاغ، ونوع النص بالمعلومات.
. Expressive معبر
(2) 'Creative composition': the author uses the aesthetic dimension of language. The author or 'sender' is foregrounded, as well as the form of the message, and the text type is expressive.
(2) "تكوين الإبداعية ': يستخدم المؤلف البعد الجمالي للغة. وforegrounded المؤلف أو 'المرسل'، فضلا عن شكل الرسالة، ونوع النص معبرة.
Operative المنطوق
(3) 'Inducing behavioral responses': the aim of the appellative function is to appeal to or persuade the reader or 'receiver' of the text to act in a certain way. The form of language is dialogic, the focus is appellative and Reiss calls this text type operative.
(3) "الإقناع الاستجابات السلوكية ': الهدف من وظيفة هو إسم عام غير علم لمناشدة أو إقناع القارئ أو' استقبال 'من النص على التصرف بطريقة معينة. شكل اللغة هي حوارية، فإن التركيز هو إسم عام غير علم وريس ويدعو هذا النوع النص المنطوق.
Audiomedial texts
such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc.
مثل الأفلام والإعلانات المرئية والمنطوقة التي تكمل الوظائف الثلاث الأخرى مع الصور المرئية، والموسيقى، الخ
[IMG]file:///C:\Users\saad\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\c lip_image002.png[/IMG]
Informative إعلامي
Expressive معبر
Operative المنطوق
Reference work عمل مرجعي
Report تقرير
Lecture محاضرة
Operating instructions تعليمات التشغيل
Tourist brochure كتيب سياحي
Biography سيرة ذاتية
Sermon خطبة
Official speechخطاب رسمي
Play اللعب تمثيل
Electoral speechخطاب الانتخابية
Poemقصيدة
Satireهجاء
advertisement إعلان
According to this diagram, the reference work is the text variety which is the most fully informative text type.
وفقا لهذا المخطط، والعمل المرجعي هو تنوع النص الذي هو نوع النص أكبر قدر من المعلومات بشكل كامل.
The poem is a highly expressive, form-focused type.
القصيدة هي معبرة للغاية، تركز على نموذج النوع.
An advertisement the clearest operative text type.
إعلان اوضح نوع النص المنطوق.
Between those poles are positioned a host of hybrid of types.
بين تلك الأقطاب يتم وضع مجموعة من هجين من أنواع.
[IMG]file:///C:\Users\saad\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\c lip_image002.png[/IMG]
Suitable Translation Methods
طرق ترجمة مناسبة
1) The TT of an informative text should transmit the full referential or conceptual content of the ST. The translation should be in plain prose, without redundancy and with the use of explicitation when required.
وترينيداد وتوباغو من النص بالمعلومات ينبغي نقل المحتوى المرجعي أو المفاهيمي الكامل للST. وينبغي أن تكون الترجمة في النثر العادي، دون التكرار ومع استخدام explicitation عند الاقتضاء.
2) The TT of an expressive text should transmit the aesthetic and artistic form of the ST. The translation should use the identifying method, with the translator adopting the standpoint of the ST author.
2) يجب أن تنقل وTT من النص معبرة شكل الجمالي والفني للST. الترجمة يجب استخدام أسلوب تحديد ومع الترجمة تبني وجهة نظر المؤلف ST.
3) The TT of an operative text should produce the desired response in the target text receiver. The translation should employ the adaptive method creating an equivalent effect among TT readers.
TT من النص المنطوق ينبغي أن تؤدي إلى الاستجابة المطلوبة في المتلقي النص الهدف. الترجمة يجب أن تستخدم أسلوب التكيف خلق الأثر المماثل بين القراء ترينيداد وتوباغو.
4) Audio-medial texts require what Reiss calls the supplementary method, supplementing written words with visual images and music.
تتطلب النصوص السمعية وسطي ما تسميه ريس طريقة التكميلية، المكمل الكلمات المكتوبة مع الصور المرئية والموسيقى.
Questions
According to Reiss, in an informative text type the……………….is the main focus of the communication.
dimension
content
communication
text type
وفقا لريس، في النص بالمعلومات اكتب ................... هو التركيز الرئيسي للبلاغ.
بعد
محتوى
اتصالات
نوع النص
2. According to Reiss, in an informative text type the language dimension used to transmit the information is …………………….
a) logical
b) theoretical
c) communicative
d) numerical
2. وفقا لريس، في نوع النص بالمعلومات البعد اللغة المستخدمة لنقل المعلومات .........................
أ) منطقية
ب) النظرية
ج) التواصلية
د) العددي