When there is a cultural focus , there is a translation problem due to the cultural ‘gap’ or ‘distance’ between the SL and TL.
For example in terms like: crickets words, camel words, etc.
Universal terms such as ‘table’ ‘mirror’, ‘breakfast’ don’t cause translation problems.
تكمن مشكلة الترجمة إذا كانت من ثقافات مختلفة مثل في اللغة العربية : الجمل و الصراصير
هذه كلمات متواجدة في لغات و لغات أخرى لا توجد
أما مثل: مرايا طاولة و إفطار فلا توجد هناك مشكلة
يعني تكمن المشكلة في الثقافة