|
رد: [ translating text types ]
المحاضره الاولى التعاريف والمصطلحات
You need a person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you.
translator
What does "translation " mean
- the term "translation" can refer to :
- the general subject field
- the product ( the text that gad been translation)
- the process ( the act of producing the translation)
Many authors tried to define "translation"
1-
" Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text".
- (Newmark:1988)
2-
translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas
Brislin: 1976)
3-
Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another .
- (Farghal: 1999 (
"author= the originator the text whether it is oral or written"
All the previous mentioned definitions of the term "translation" talk about two key words :
- Transfer(interlingual communication)
- meaning (denotative and connotative
Text :
- Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole.
- (Dickins: 2002)
so ..
- a text maybe a single word like the sign : )قف(
- or thousands of pages like : )كتاب تاريخ الرسل والملوك ( which consists of many volumes
Source text (ST): the text requiring translation.
- Target text (TT): The text which is a translation of the ST.
- Source Language (SL): the language in which the ST is written.
- Target Language (TL): The language into which the ST is translated.
- Strategy: the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation.
|